Агата Кристи - Смерть в облаках. Убийства по алфавиту. Убийство в Месопотамии. Невероятная кража. Родосский треугольник
- Название:Смерть в облаках. Убийства по алфавиту. Убийство в Месопотамии. Невероятная кража. Родосский треугольник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул - принт
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-87891-019-5 (т. 6) 5-87891-001-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Смерть в облаках. Убийства по алфавиту. Убийство в Месопотамии. Невероятная кража. Родосский треугольник краткое содержание
Смерть в облаках. Убийства по алфавиту. Убийство в Месопотамии. Невероятная кража. Родосский треугольник - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
204
Белая горячка (лат.).
205
Тель — холм из остатков древних строений и напластований культурного слоя, возникали в течение тысячелетий.
206
Мона Лиза — портрет работы Леонардо да Винчи, предположительно изображающий флорентийку Мону Лизу дель Джокондо. Стал символом женственности и интригующей загадочности.
207
Опасная (фр.).
208
Вудхаус Пелем Гренвилл (1881–1975) — англо-американский писатель, изображавший жизнь аристократического общества в комическом свете.
209
Традиционное название мальчиков-слуг в бывших английских колониальных владениях.
210
Сара Гэмп — персонаж романа Ч. С. Диккенса (1812–1870) «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита», медицинская сестра.
211
Фут — единица длины в системе английских мер, равная 30,5 см.
212
Принеси воды (араб.).
213
Тигр — многоводная река на территории Турции и Ирака.
214
Карри — тушеное мясо под соусом из рыбы, фруктов и овощей, приправленных куркумовым корнем, пряностями.
215
Китс Джон (1795–1821) — английский поэт-романтик.
216
Стихотворение Джона Китса «Бессердечная красавица» (1819), перевод В. Левика.
217
Тутанхамон — египетский фараон ок. 1400–1392 годов до н. э. из XVIII династии. Его гробница раскопана X. Картером в 1922 году, содержит ценные памятники древнеегипетской культуры.
218
Ассирийцы — народ древнего государства на территории современного Ирака, завоевавший обширные территории Месопотамии, Передней Азии и Египта.
219
Аккад — древний город в Месопотамии, существовавший в 24–22 веках до н. э. (на территории современного Ирака).
220
Терракота — изделия из обожженной глины, не покрытые глазурью.
221
Эпиграфика — вспомогательная историческая и филологическая дисциплина, изучающая древние и средневековые надписи на камне, металлических, деревянных, костяных, стеклянных и керамических изделиях.
222
Сейчас (араб.).
223
Спинномозговой менингит — гнойное или серозное воспаление оболочек спинного мозга; проявляется головной болью, рвотой, расстройством сознания и др.
224
Святой отец (фр.).
225
Довольно! (фр.).
226
Все-таки (фр.).
227
Начнем! (фр.).
228
Ну и что же? (фр.).
229
Леди Эстер Стенхоуп (1776–1839) — племянница известного государственного деятеля сэра Уильяма Питта (1759–1806), одна из образованнейших и просвещенных женщин Англии XVIII века.
230
Мафусаил — библейский персонаж, проживший 969 лет. Его имя стало символом долголетия.
231
Линда Кондон — героиня одноименного романа Д. Хердес-хаймера (1880–1954).
232
Яго — коварный злодей из трагедии Вильяма Шекспира «Отелло».
233
Избитых выражений (фр.).
234
Наконец (фр.).
235
И ничего более серьезного? (фр.).
236
Нежные отношения (фр.).
237
Это снова я (фр.).
238
Саманный кирпич — сырцовый кирпич из глины с добавлением резаной соломы, мякины и др. Строительный материал, с древности распространенный в безлесных районах.
239
Ловкость (фр.).
240
Золотой век — в представлениях многих древних народов самая ранняя пора человеческого существования, когда люди оставались вечно юными, не знали забот и огорчений, были подобны богам, но подвержены смерти, приходившей к ним как сладкий сон.
241
Второе пришествие — в христианской мифологии второе появление Христа на Земле в «конце века» (по завершении земного существования человечества) для проведения Страшного суда.
242
Смальта — цветное непрозрачное стекло в виде кубиков или пластинок.
243
Имеется в виду сказка датского писателя Ганса Кристиана Андерсена.
244
По правде сказать (фр.).
245
Понимаю (фр.).
246
Духовный сан.
247
Спиритизм — мистическое течение, связанное с верой в загробное существование душ умерших и характеризующееся особой практикой «общения» с ними посредством различных манипуляций, якобы помогающих войти в контакт с духами.
248
Экзерсисы — упражнения (лат).
249
Дитя мое (фр.).
250
Несчастная женщина (фр.).
251
Черт возьми! (фр.).
252
Какое несчастье, коллега! (фр.).
253
Тель-Котчек, Абу-Кемаль, Деир-эз-Зор — города на Востоке современной Сирии на реке Евфрат.
254
Самарканд — древний город на территории современного Узбекистана. Расположен на пересечении торговых путей.
255
Исфаган — древний город на территории современного Ирана. Торговый центр Ближнего и Среднего Востока.
256
Высохшее русло реки (араб.).
257
Преступление на почве страсти (фр.).
258
Лувр — первоначально королевский дворец в Париже, с 1791 года художественный музей; богатейшее собрание древнеегипетского, античного, западноевропейского искусства.
259
В ее характере (фр.).
260
Заключение (фр.).
261
Бейрут — крупный порт на восточном побережье Средиземного моря, столица Ливана.
262
Роббер — финал игры в бридж, розыгрыш двух геймов, после чего производится окончательный подсчет.
263
Места в парламенте, где традиционно располагаются партии, не находящиеся у власти.
264
Политика (фр.).
265
Хорошо (фр.).
266
Вперед! Вперед! (фр.).
267
Вовсе нет! Вовсе нет! (фр.).
268
Ну да (фр.).
269
Все гораздо проще (фр.).
270
Ну и что (фр.).
271
Такой светский молодой человек (фр.).
272
Шанель — стиль элегантной женской одежды, разработанный французским кутюрье (модельером) Габриэль Шанель (1883–1956).
273
Когда как (фр.).
274
В его характере (фр.).
275
Совершенно точно (фр.).
276
Родос — остров в Эгейском море, у побережья Малой Азии. Территория Греции. До 1948 года принадлежал Турции.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: