Агата Кристи - Убийство в проходном дворе. Загадка Ситтафорда. Загадка Эндхауза. Смерть лорда Эджвера
- Название:Убийство в проходном дворе. Загадка Ситтафорда. Загадка Эндхауза. Смерть лорда Эджвера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул - принт
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-87891-002-0(т. 4) 5-87891-001-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Убийство в проходном дворе. Загадка Ситтафорда. Загадка Эндхауза. Смерть лорда Эджвера краткое содержание
Убийство в проходном дворе. Загадка Ситтафорда. Загадка Эндхауза. Смерть лорда Эджвера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Конечно, я быстро поняла, что от Карлотты тоже нужно будет избавиться. С одной стороны, мне было ее жаль, но с другой стороны, эти ее „имитации“ были слишком дерзкими. Если бы „моя“ мне не была нужна, я была бы ею очень недовольна. Веронал у меня был, потому что я его иногда принимала, так что с этим проблем не возникло. К тому же мне в голову пришла очень интересная мысль. Я решила, что будет лучше, если все будут думать, что она пила веронал все время. Здорово, правда? На следующий день я обедала в „Ритце“ и на их бумаге написала письмо в парижский магазин, где мне делали как-то золотую шкатулку, и заказала такую же с инициалами Карлотты Адамс и надписью. Я подумала, что если поставить какой-нибудь инициал и написать, например, „Париж, ноябрь“, то это всех еще больше запутает. Эллис съездила в Париж и забрала шкатулку. Зачем мне эта вещица, она конечно не знала.
В тот вечер все шло так, как я задумала. Еще раньше, когда Эллис была в Париже, я взяла из ее педикюрного набора маленький ножичек. Она ничего не заметила, потому что после я положила его назад. Один доктор из Сан-Франциско показал мне в свое время, куда его надо воткнуть. Он говорил о спинномозговых и мозговых пункциях и сказал, что нужно быть очень осторожным, потому что иначе можно попасть в продолговатый мозг, где сосредоточены важные нервные центры, а это вызовет мгновенную смерть. Я заставила его несколько раз показать мне это место, — так, на всякий случай, вдруг когда-нибудь пригодится. Ему я сказала, что мне это нужно для съемок.
Со стороны Карлотты Адамс было очень непорядочно писать о нашем уговоре сестре. Она обещала, что никому не расскажет.
Но зато как гениально я сообразила оторвать страницу, да еще с „а“ в придачу! Честно говоря, этим я горжусь больше, чем всем остальным. Все всегда считали меня глупой, но такое может придумать только очень умный человек, правда ведь?
Я все продумала правильно, и, когда пришел тот человек из Скотленд-Ярда, я повела себя ровно так, как планировала, и осталась собой довольна. Я даже была готова к тому, что он меня арестует, но не боялась; я же знала, что мне ничто не угрожает, все гости сэра Монтегю подтвердили бы, что я была с ними. А узнать, что вместо меня там была Карлотта, не мог никто. Так я считала.
После этого мне стало так хорошо, так легко! Удача была на моей стороне, и я чувствовала, что все кончится замечательно. Старая герцогиня по-прежнему не желала меня видеть, но Мертон был ужасно мил. Он собирался жениться на мне, как только пройдут несколько месяцев траура, и ни о чем не догадывался.
Не знаю, была ли я еще когда-нибудь так счастлива, как в те дни. А уж когда арестовали племянника Эджвера, я и вовсе успокоилась и очень гордилась тем, что вырвала ту страницу из письма Карлотты Адамс.
С Дональдом Россом мне просто не повезло. Я и теперь не совсем понимаю, что его так взволновало. Пусть „Сафо“ не только духи, но и какая-то женщина (что за имя, кстати!) — ну так что из этого?
Вы, наверное, сами знаете, что, когда удача от вас отворачивается, бороться с этим бесполезно. Хотя с Дональдом Россом все тоже прошло гладко. А ведь я должна была торопиться, и у меня было не так уж много времени все как следует обдумать. Я даже не успела сделать себе алиби!
Эллис, конечно, рассказала мне, что вы посылали за ней, но я решила, что она была вам нужна из-за Брайана Мартина. Откуда мне было знать, что у вас на уме? Вы не спрашивали ее ни о Париже, ни о шкатулке. Наверное, вы понимали, что, если она повторит это мне, я догадаюсь, к чему вы клоните. А так меня просто застали врасплох. Я не могла в это поверить! Не представляю, как вам удалось все узнать.
Но я чувствовала, что все пропало. Когда удача отворачивается от тебя, тут уж ничего не поделаешь. Мне ведь просто не повезло, правда? Неужели вам совсем меня не жалко? Я всего лишь хотела быть счастливой. И потом, если бы не я, вы не шмели бы к этому делу никакого отношения. Откуда мне было знать, что вы такой умный? Вы совсем не кажетесь умным.
Вы удивитесь, но моя красота совершенно не пострадала. Несмотря на этот ужасный суд и все мерзости, которые тот человек, который сидел напротив, говорил про меня.
Я побледнела и похудела, но мне это идет. Тут все говорят, что я очень храбрая. Сейчас, по-моему, перестали вешать на площади? Жаль.
Я уверена, что таких убийц, как я, еще никогда не было.
Наверное, мне пора с вами попрощаться. Это очень странно. Мне кажется, я чего-то не понимаю. Завтра ко мне придет священник.
Простившая вас (потому что я должна прощать своих врагов, правда?) Сильвия Уилкинсон.Р. S. Как вы думаете, мою статую выставят в Музее мадам Тюссо? [231] Музей восковых фигур в Лондоне.
»
БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА
В 30-е годы Агатой Кристи был написан рассказ «Тайна Маркет-Бейсин». Его сюжет после основательной переработки был положен в основу приведенной повести.
Впервые опубликована в Англии в 1931 г. В 1937 г. вышла совместно с тремя другими в сборнике с одноименным названием.
Существует несколько переводов на русский язык. Перевод И. Гуровой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.
Роман представляет собой образец классического детектива с социальным содержанием. Как и во многих других произведениях писательницы, на его страницах действует одна из агатовских проницательных старых дам — мисс Персехаус. Роман не относится к лучшим произведениям Агаты Кристи, тем не менее благодаря мастерски закрученной интриге, живости и увлекательности повествования он имеет устойчивый успех читателя.
Вышел в Англии в 1931 г., в США в 1932 г.
Перевод Л. Девель впервые опубликован в сборнике: Агата Кристи. Загадка Ситтафорда: Лениздат, 1986. С тех пор роман многократно переиздавался. Для собрания сочинении перевод выправлен и заново отредактирован.
В «Автобиографии» Агата Кристи признается, что совершенно не помнит обстоятельства, при которых был написан этот роман, и явно не склонна относить его к числу своих лучших произведений. И все же многие критики (в том числе Джулиан Симонс) дали роману высокую оценку, а некоторые даже считают его одним из лучших в ее творчестве. Любопытно отметить любовное отношение героини, Ник Бакли, к своему дому — качество, отличающее и Агату Кристи. В дальнейшем роман был переделан Арнольдом Ридли в пьесу.
Впервые вышел в Англии в 1932 г.
На русский язык переведен Е. Коротковой и опубликован в сборнике: «Зарубежный детектив»: Молодая гвардия, 1965 г. К настоящему изданию перевод выправлен и заново отредактирован.
Идея этого романа родилась у Агаты Кристи после посещения концерта известной в те годы артистки Рут Дрейпер, превосходно владевшей искусством перевоплощения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: