Джон Макдональд - Мы убили их в понедельник
- Название:Мы убили их в понедельник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-227-01521-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Макдональд - Мы убили их в понедельник краткое содержание
Мы убили их в понедельник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пурди! Боже милостивый, но как получилось, что ты познакомился с ним?
— Это долгая история. Я тебе потом все расскажу. Я теперь неожиданно превратился в эксперта по вопросам приобретения земельной собственности во Флориде.
— Ты мог бы сделать для меня одну вещь?
— Разумеется.
— Если… если так случится, что ты решишь, будто мне не стоит возвращаться, после того как завтра поговоришь с Троем, ты мог бы приехать сюда и рассказать, как все было? Телефон для этого не годится.
— Это может быть в пятницу, а не завтра.
— Ничего страшного. Но все равно позвони мне завтра.
— Конечно.
Повесив трубку, он снова посмотрел на Троя. Он был уверен, что Трой не шевельнется по меньшей мере часов четырнадцать. Возможно, он проспит самые болезненные симптомы похмелья.
Когда он вернулся в гостиную, туда вошла Дебби Энн, вопросительно подняв брови.
— Я его раздел и уложил, — сказал Майк.
— Хорошо.
— Я только что разговаривал с твоей матерью.
— Именно это я хотела у тебя узнать, не надо ли мне позвонить ей. Она огорчена?
— Конечно огорчена.
— Она возвращается?
— Пока нет. Я сказал ей, что ты отлично обо всем позаботилась.
— Вместе с тобой.
Он пожал плечами:
— Ты не могла справиться одна.
— У меня гораздо больше опыта, чем ты можешь предположить, Майк. У Дэйси бывали разные дамочки. Это весьма интересный опыт — вытирать с него помаду и гадать, кому она принадлежит. Просто он мне страшно надоел — то есть Трой надоел — на обратном пути.
— Почему? Что случилось?
— Думаю, он принял меня за кого-то другого. Я не совсем хорошо его понимала, но как только он меня не обзывал! Он начал с потаскухи и продолжал в том же духе.
— Ты дала ему повод?
— Чертовски смешной вопрос!
— Мне просто интересно, устраивала ли ты для него этот спектакль с полотенцем, который исполнила для меня.
Она пришла в ярость.
— Ну, я просто маленькая ласковая девушка-ребенок, — прошипела она, — и я не могу понять, почему у мужчин обо мне постоянно складывается ложное впечатление. Клянусь, не могу понять!
— На этом дискуссия, разумеется, заканчивается, а именно этого ты и добиваешься. У тебе больше степеней защиты, чем у радарной системы.
— Давай не перегружать друг друга эмоциями, Майк. Есть более важные вещи, о которых стоит подумать. Еда. Выпивка.
— Ты так нарядилась, словно собираешься на свидание.
— Собиралась, но теперь я его отменила. Я просто не могу вынести даже мысли об этом вежливом, смиренном внимании со стороны Роба. Он все время смотрит на меня, как спаниель, умоляющий бросить палку, чтобы он продемонстрировал, как замечательно он обучен приносить ее обратно. У меня есть прекрасное предложение. Я заглянула в морозильную камеру. Там лежит стейк размером с кофейный столик, а еще у нас есть гриль на углях, так что давай наденем пляжные вещи, позвоним Ширли, я съезжу за ней, пока ты займешься мясом, напитками и углями.
~~~
Роб Рэйнс был уже на выходе, собираясь поехать на Райли-Ки за Дебби Энн, когда она позвонила ему и отменила свидание в такой скучной, раздраженной, высокомерной манере, что это глубоко задело его.
— Но я думал, мы могли бы просто…
— Я вообще не хочу ничего. Я даже видеть тебя не хочу. Это достаточно ясно?
Она бросила трубку. Через несколько секунд он тоже положил трубку.
Мать окликнула его из кухни:
— Кто это был, миленький?
— Э… Дебби Энн.
Она вышла в холл, слизывая шоколад с большого пальца.
— Она просто не может оставить тебя в покое, не так ли? Ты все равно туда едешь, но ей обязательно надо позвонить и…
— Она отменила свидание, мам. Она… не очень хорошо себя чувствует.
— Ха! Насколько я понимаю, ей неожиданно подвернулся кто-то другой, и она знает, что может сколько угодно водить тебя за нос, она…
— Мам, кончай, а?
— Не надо кричать на меня, миленький.
— Но ты плохо отзываешься о ней при первой же возможности. Мне это надоело.
— Единственная причина, по которой я вообще спросила про телефонный звонок, Роберт, — это потому, что я думала, тебе может звонить Пурди Эльмар, или мистер Арлентон, или мистер Хаас. Твои новые деловые партнеры. Я так горжусь твоими успехами, голубчик.
Он пожал плечами и пошел к себе в комнату. А через полчаса, к большому удивлению Роба, действительно позвонил Пурди Эльмар.
— Рэйнс? Эльмар говорит. Думаю, дай узнаю, как твои дела.
— О, у меня дела идут отлично, просто отлично, — сердечно сказал Роб. — Я как раз готовлю все документы для корпорации «Твин Киз» так, как вы хотели, и…
— Любой дурак знает, как зарегистрировать маленькую корпорацию, мальчик. Думаешь, я бы стал тебе звонить из-за этого?
— Ну… думаю, нет, мистер Эльмар.
— Тогда ты знаешь, о чем я хочу спросить. Я хочу узнать про этого иностранца со смешной фамилией.
— Мистер Роденски? Ну, сэр, я говорил с ним, как вы мне велели. Думаю, я достаточно внятно объяснил ему, что он совершит большую ошибку, если вложит деньги в проект Джеймисона.
— Сказал, что дело тухлое, да?
— Я все ему объяснил.
— И он тебе поверил?
— Да, сэр. Я… почти уверен, что поверил.
Наступила долгая пауза, от которой Роб чувствовал себя все более и более неловко.
— Тогда, может, ты мне объяснишь, мальчик, может, ты скажешь мне, как получилось, что этот малый шастает по городу и задает чертовски много вопросов о «Хорсшу-Пасс истейтс».
— Я… я не знал об этом, мистер Эльмар.
— Предполагается, что ты должен знать о таких вещах. Роденски говорил Джеймисону, что даст ему денег?
— Честно говоря, я не знаю.
— Тогда тебе лучше вилять хвостом пошустрее и попробовать разнюхать то, о чем ты пока не знаешь, мальчик. Или у нас очень скоро лопнет терпение, понял?
Пурди Эльмар успел уловить нервный протест собеседника, пока он неторопливо вешал телефонную трубку.
Глава 7
Хотя Майк согласился участвовать в ужине на берегу скрепя сердце, вечер оказался на удивление приятным. К тому времени, когда Дебби Энн вернулась вместе с Ширли, над Заливом все еще виднелась низкая розовая полоса заката. Как раз в тот момент, когда были приготовлены напитки, семейная пара — соседи по имени Бриггс и Милдред Тэтчер — оказалась рядом, прогуливаясь по берегу и направляясь домой.
Они согласились выпить с ними вместе, признались, что у них нет никаких планов, оглядели стейк и вызвались помочь его приготовить при условии, что принесут большую миску салата. Он был уже готов и стоял в холодильнике, так что Бриггс съездил домой и привез его.
Поскольку было очевидно, что Ширли и Тэтчеры прочитают новости о Трое в утренней газете, Дебби Энн рассказала им о происшествии с отчимом в шутливом тоне. Она объяснила отсутствие матери, сказав, что та поехала навестить друзей. В целом, Майк решил, что она очень хорошо со всем справилась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: