Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене
- Название:Шерлок Холмс на сцене
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2012
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене краткое содержание
В этих драматических произведениях, служащих прекрасным дополнением к шерлокианскому «канону», Холмс сталкивается с хитроумными преступниками, вместе с доктором Уотсоном переживает новые приключения, принимает на Бейкер-стрит сумасбродную поклонницу и даже… женится.
Большая часть включенных в книгу произведений впервые переводится на русский язык.
Вступительная статья, перевод и комментарии А. Шермана.
Шерлок Холмс на сцене - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
( Входит БИЛЛИ с конвертом в руке ).
БИЛЛИ: Письмо, сэр! Очень важное письмо, сэр! ( Передает конверт ХОЛМСУ и ждет ).
ХОЛМС: Вот и упомянутое предложение, если не ошибаюсь… ( Подносит к лицу конверт, слегка помахивая им, и вдыхает запах ). О да. Прочитайте, Уотсон, сделайте милость… Мои глаза… ( Проводит рукой по глазам и криво улыбается ). Кокаин, знаете ли — и прочие вещи, которые вам так нравятся.
(БИЛЛИ подходит к УОТСОНУ и передает ему конверт. УОТСОН подходит ближе к лампе ).
УОТСОН ( вскрывает конверт и читает ): «Дорогой сэр…»
(ФОРМАН застывает в ожидании ).
ХОЛМС: И кто же нам пишет? ( Устраивается на диване, опираясь головой о подушки ).
УОТСОН ( смотрит на подпись ): «Джеймс Ларраби».
ХОЛМС ( капризным тоном ): Ах, какая неожиданность! Что скажет нам Джеймс этим вечером?
УОТСОН: «Дорогой сэр…»
ХОЛМС: Надеюсь, он не станет повторять это снова.
УОТСОН: «Имею честь сообщить вам, что мисс Фолкнер изменила свое мнение в отношении писем и т. д., которые вы заинтересованы получить, и готова расстаться с ними в обмен на денежное вознаграждение. С этой целью она вручила бумаги мне, и если вы располагаете возможностью предложить достаточно существенное вознаграждение и незамедлительно выплатить всю сумму наличными, бумаги перейдут в ваше полное распоряжение. Однако, если вы желаете вести дальнейшие переговоры, таковые должны состояться сегодня ночью, в доме моего друга, в городе. В одиннадцать часов ждите у памятника гвардейцам на Ватерлоо-плейс [33] Имеется в виду мемориал Крымской войны работы Д. Белла (1861) с фигурами трех гвардейцев.
. Вы увидите кэб с деревянными шторками на окнах. Садитесь в кэб, и вас доставят к дому моего друга. Если попытаетесь проследить за кэбом или прибегнете к иным коварным уверткам, вы не получите желаемое. Прошу сообщить о вашем решении. Искренне ваш, Джеймс Ларраби».
( Во время чтения письма ХОЛМС начинает не спеша что-то писать. Горящий в камине огонь освещает ХОЛМСА и часть комнаты слева от него ).
ХОЛМС: Посмотрим, запомнил ли я главное. Ночью… в одиннадцать… памятник гвардейцам… кэб с деревянными шторками… Я должен явиться один. Никто не должен преследовать кэб — иначе я не получу желаемое.
УОТСОН: Совершенно верно.
ХОЛМС: Ах!
УОТСОН: Но этот кэб с деревянными шторками… ( Подходит к столу, кладет письмо на стол ).
ХОЛМС: Небольшая хитрость, чтобы я не видел, куда меня везут. Билли!
БИЛЛИ ( тут же подходит к ХОЛМСУ): Да, сэр.
ХОЛМС ( не глядя протягивает БИЛЛИ записку ): Кто принес письмо?
БИЛЛИ: Женщина, сэр.
ХОЛМС ( чуть помедлив, пока он передает записку ): Ах — старая? Молодая? (ХОЛМС не оглядывается на БИЛЛИ, когда задает эти вопросы, но смотрит прямо перед собой ).
БИЛЛИ: Очень старая, сэр.
ХОЛМС: Она приехала в кэбе?
БИЛЛИ: Да, сэр.
ХОЛМС: Кэбмена ты прежде видел?
БИЛЛИ: Да, сэр — но не могу вспомнить, где.
ХОЛМС ( встает ): Передай это старой леди — извинись за то, что ей пришлось ждать, и еще раз внимательно погляди на кэбмена.
БИЛЛИ ( берет записку ): Слушаюсь, сэр. ( Выходит ).
УОТСОН: Дорогой Холмс — надеюсь, вы не приняли приглашение?
ХОЛМС: Разумеется, принял.
УОТСОН: Но речь идет о подделке.
ХОЛМС ( подходит к двери спальни ): Подделка мне и нужна.
УОТСОН: Зачем?
ХОЛМС ( быстро оборачивается к УОТСОНУ): Благодаря ей я получу оригинал. ( Поворачивается к двери ). Мадемуазель! ( Пересекает комнату в обратном направлении ).
УОТСОН: Но этот человек опасен.
( В дверном проеме появляется ТЕРЕЗА и делает несколько шажков в комнату ).
ХОЛМС ( стоя перед УОТСОНОМ, указывает на себя ): Этот не менее опасен.
(ХОЛМС поворачивается к ТЕРЕЗЕ. Тем временем УОТСОН пересекает комнату и становится спиной к камину ).
( Обращаясь к ТЕРЕЗЕ). Я попрошу вас, мадемуазель, запомнить каждое слово. Сегодня в двенадцать часов я встречусь с мистером Ларраби и приобрету у него поддельный пакет с бумагами, который, как вы слышали, мы только что обсуждали — ведь вы подслушивали у замочной скважины.
ТЕРЕЗА (в некотором замешательстве, но с безучастным выражением на лице ): Oui, Monsieur.
ХОЛМС: Вы немедленно сообщите мисс Фолкнер, что ночью я собираюсь приобрести этот пакет.
ТЕРЕЗА: Я ей лазать, Monsieur.
ХОЛМС: Так и сделайте. Но не говорите ей, что мне известно о подделке. Она должна считать, что я покупаю настоящие бумаги.
ТЕРЕЗА: Oui, Monsieur, je comprends [34] Да, господин, я понимаю (франц.).
. Когда вы покупать, вы думать, что у вас настоящее.
ХОЛМС: Совершенно верно. ( Жестом отсылает ТЕРЕЗУ и провожает ее до двери ). И еще одно. Я хотел бы, чтобы завтра вечером вы пришли вместе с нею ко мне. Сэр Эдвард Лейтон и граф фон Штальбург прибудут за бумагами. Вместе с тем, вы должны ждать дальнейших указаний, которые получите утром.
ТЕРЕЗА: Oui, Monsieur. ( Поворачивается и тотчас уходит ).
ХОЛМС: Форман.
ФОРМАН: Да, сэр.
ХОЛМС: Переоденьтесь в костюм нищего № 14 и обойдите весь Риверсайд. Продолжайте поиски, пока не узнаете имя нового сообщника четы Ларраби. Я должен это знать. ( Поворачивается к УОТСОНУ). Мне необходимо это знать.
ФОРМАН: Слушаюсь, сэр. ( Собирается выйти ).
( Входит БИЛЛИ).
БИЛЛИ: Простите, сэр, снаружи ждет человек. Он говорит, что должен как можно скорее, сэр, поговорить с мистером Форманом.
(ХОЛМС, который во время беседы с Форманом ходил по комнате, внезапно останавливается и застывает, устремив глаза перед собой. Пауза ).
( Музыка. Опасность. Музыка мелодраматическая. Очень тихая. Ажитато ).
ХОЛМС ( после паузы ): Нам стоит взглянуть на этого человека. Пусть поднимется, Билли.
БИЛЛИ: Он не может подняться, сэр — он следит за кем-то на улице. Говорит, он из Скотланд-Ярда.
ФОРМАН ( направляясь к двери ): Я узнаю, что там, сэр.
ХОЛМС: Нет!
(ФОРМАН останавливается. Пауза. В это время музыка становится слышнее, но звучит по-прежнему достаточно тихо. ХОЛМС на протяжении нескольких мгновений стоит неподвижно ).
Хорошо… ( взмахом руки отпускает ФОРМАНА). Но сперва осмотритесь. Будьте готовы ко всему.
ФОРМАН: Будьте уверены, сэр. ( Выходит ).
ХОЛМС: Билли, присмотри за ним.
БИЛЛИ: Да, сэр.
(ХОЛМС на секунду задумывается ).
УОТСОН: События принимают любопытный оборот.
(ХОЛМС не отвечает. Подходит к ближайшей двери, прислушивается, затем направляется к окну, смотрит вниз, на улицу, поворачивается и подходит к столу ).
Послушайте, Холмс, если вы согласитесь хоть немного посвятить меня в это дело…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: