Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене
- Название:Шерлок Холмс на сцене
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2012
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене краткое содержание
В этих драматических произведениях, служащих прекрасным дополнением к шерлокианскому «канону», Холмс сталкивается с хитроумными преступниками, вместе с доктором Уотсоном переживает новые приключения, принимает на Бейкер-стрит сумасбродную поклонницу и даже… женится.
Большая часть включенных в книгу произведений впервые переводится на русский язык.
Вступительная статья, перевод и комментарии А. Шермана.
Шерлок Холмс на сцене - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(БЭССИК выходит ).
( Оглядывается по сторонам ). Перенесите тот стол сюда.
(КРЕЙГИН и МАКТЭГЮ приносят стол ).
И последнее, Крейгин — и все остальные. Помните, никакой стрельбы! Ни единого выстрела. Стрельбу могут услышать в переулке. Необходимо отобрать у него револьвер, прежде чем у него появится шанс им воспользоваться. Двое из вас отвлекут его внимание, третий зайдет сзади и выхватит револьвер у него из кармана. И тогда он ваш. Позаботьтесь об этом, Крейгин.
КРЕЙГИН: Я запомню, сэр.
( Сообщники отходят назад. Входит БЭССИК, неся большую лампу. Стеклянный колпак на лампе — матово-белого цвета. БЭССИК подходит к столу и ставит на стол лампу ).
БЭССИК ( Обращаясь к МАКТЭГЮ): Потушите вторую лампу.
(МАКТЭГЮ собирается взять лампу ).
КРЕЙГИН: Стой!
(МАКТЭГЮ ждет ).
Она нам понадобится, когда другая погаснет.
БЭССИК: Он не должен ее видеть, понятно?
МОРИАРТИ: Не гасите лампу — прикройте ее чем-нибудь. КРЕЙГИН: Вот!
( Подходит, берет лампу, вытаскивает из груды хлама большую коробку, ставит лампу в коробку и придвигает коробку открытой стороной к стене; таким образом, свет лампы совершенно не пробивается наружу ).
МОРИАРТИ: Это подойдет.
БЭССИК ( направляется к МОРИАРТИ): Вам нельзя больше здесь оставаться, сэр. О’Хаган может прибыть немного ранее назначенного срока.
МОРИАРТИ: Мистер Ларраби… ( Делает шаг вперед ). Вы понимаете — они будут ждать!
ЛАРРАБИ ( понизив голос ): Понимаю, сэр.
МОРИАРТИ: Я даю вам возможность получить награду за ваши труды. Но все, что будет найдено у него после того, как вы закончите ( обводит взглядом КРЕЙГИНА и остальных )… должно быть поделено как обычно.
ЛАРРАБИ: Большего я и не прошу.
МОРИАРТИ: Когда вы завершите переговоры и получите свои деньги, предлагаю вам свистнуть в маленький свисток, который я вижу на вашей часовой цепочке — и настанет черед этих господ приступить к работе.
(БЭССИК открывает дверь перед МОРИАРТИ. ЛАРРАБИ пропускает МОРИАРТИ, который пересекает комнату ).
(МОРИАРТИ подходит к двери, оборачивается к КРЕЙГИНУ). И вот что, Крейгин…
(КРЕЙГИН подходит к МОРИАРТИ).
В надлежащий момент передайте мой поклон мистеру Шерлоку Холмсу и скажите, что я желаю ему приятного путешествия на ту сторону. ( Выходит, вслед за ним БЭССИК).
(ЛАРРАБИ внимательно осматривает комнату. Когда МОРИАРТИ выходит, ПРИНЦ с отвращением бросает сигарету на пол; ЛИРИ перед уходом подбирает ее и кладет в карман ).
ЛАРРАБИ: Лучше уберите эту веревку с глаз долой.
(КРЕЙГИН поднимает веревку, держит ее в руке; позднее, уходя, он уносит веревку с собой. ЛИРИ и МАКТЭГЮ бесшумно суетятся позади. КРЕЙГИН ненадолго задерживается на авансцене, осматривает окно, оконную замазку и т. д., трясет переплет окна, проверяя, надежно ли оно заколочено. Остальные ждут у двери. ЛАРРАБИ достает из кармана пакет и осматривает его при свете лампы. Направляясь к выходу, ЛИРИ поднимает веревку, лежащую по центру и прячет ее в бочонке. МАКТЭГЮ, пересекая комнату, натыкается на ПРИНЦА, и они обмениваются быстрыми неприязненными взглядами ).
КРЕЙГИН ( присоединяется к ЛИРИ и МАКТЭГЮ у двери. Обращается к ЛАРРАБИ): Понимаете, сэр, мы будем тут на этаже, сразу за дальним поворотом коридора, так что он не заметит, как мы подкрадемся.
ЛАРРАБИ: Я понимаю. ( Поворачивается к КРЕЙГИНУ).
КРЕЙГИН: Как услышим тот свисток, а?
ЛАРРАБИ: Когда услышите свисток.
(КРЕЙГИН, ЛИРИ и МАКТЭГЮ бесшумно выходят. Пауза. Дверь остается открытой. ПРИНЦ, который во время предшествующей сцены вел себя очень тихо, теперь немного нервничает, озирается, смотрит на часы и снова оглядывается по сторонам . ЛАРРАБИ все еще рассматривает при свете лампы пакет, который достал из кармана ).
ПРИНЦ ( подходит ближе, всем своим видом выражая раздражение; он опустил голову и не смотрит на ЛАРРАБИ): Послушай-ка, Джим, такие штуки не по моей части.
ЛАРРАБИ (у стола ): Да уж, я полагаю.
ПРИНЦ ( по-прежнему озирается и не смотрит на ЛАРРАБИ): Коробку ломануть или, скажем, в банк подкопаться — здесь я как дома, но когда человека так вот хотят… ( Умолкает, медлит ). Не по моей это части!
ЛАРРАБИ ( оборачиваясь ): Ладно! ( Подходит к ПРИНЦУ, подталкивает его к двери, тем временем кладет пакет в карман ): Мне всего только нужно, чтобы ты постоял на углу и дал мне знать, когда он появится.
ПРИНЦ ( останавливается и поворачивается к ЛАРРАБИ): Как я дам тебе знать?
ЛАРРАБИ: У тебя есть свисток? [35] В описываемое время многие жители Лондона имели при себе свистки, с помощью которых можно было подозвать кэб. См. ниже реплику Принца: «но тогда выйдет, будто я подзывал кэб».
ПРИНЦ ( достает из кармана свисток ): Конечно.
ЛАРРАБИ: Как только увидишь О’Хагана, беги в переулок и дважды свистни. ( Подталкивает ПРИНЦА чуть ближе к двери ).
ПРИНЦ: Да — но тогда выйдет, будто я подзывал кэб? ЛАРРАБИ: Чего же лучше! Садись в кэб и поезжай домой. ПРИНЦ: Так здесь я тебе больше не нужен?
ЛАРРАБИ: Нет.
(ПРИНЦ поворачивается к двери ).
ПРИНЦ (с явным облегчением направляется к двери ): Что ж, хорошо. Тогда я пойду. ( Выходит ).
( Музыка. Патетическая, мелодраматическая, ажитато, пианиссимо ).
(ЛАРРАБИ подходит к столу, смотрит на лампу, приносит два стула, ставит их у стола друг против друга. Разместив второй стул, застывает неподвижно, будто услышав снаружи какой-то шум. Убедившись, что все в порядке, начинает раздумывать, как лучше провести переговоры с Холмсом, достает сигару и держит ее в руке, не закуривая; вытаскивает спичку и собирается зажечь ее, но в этот момент входит ЭЛИС ФОЛКНЕР. Он вздрагивает и смотрит на нее. Она глядит на него, испуганная и взволнованная ).
( Музыка смолкает ).
ЛАРРАБИ: Что вам угодно?
ЭЛИС: Так это правда?
ЛАРРАБИ: Как вы попали сюда?
ЭЛИС: Я последовала за вами — в кэбе.
ЛАРРАБИ: И что вы делали все это время? Беседовали с полицейскими, вероятно?
ЭЛИС: Нет… я боялась, что он приедет… и ждала.
ЛАРРАБИ: Ах — видимо, вы собирались его предупредить?
ЭЛИС: Да. ( Пауза ). Предупредить. ( Осматривается )…
ЛАРРАБИ: В таком случае вам все равно, где его дожидаться.
ЭЛИС: Я пришла, чтобы убедиться… ( Оглядывается вокруг ).
ЛАРРАБИ: В чем?
ЭЛИС: В том, что больше ничего не произойдет… помимо того… о чем мне рассказали.
ЛАРРАБИ: Ах — вам о чем-то рассказывали?
ЭЛИС: Да.
ЛАРРАБИ: Так-так! В доме завелся еще один шпион.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: