Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене

Тут можно читать онлайн Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене краткое содержание

Шерлок Холмс на сцене - описание и краткое содержание, автор Артур Дойль, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книгу «Шерлок Холмс на сцене» вошли четыре пьесы о знаменитом детективе, написанные А. Конан Дойлем и известным актером и драматургом У. Жилеттом, который на протяжении двух с лишним десятилетий сотни раз выходил на подмостки в образе Шерлока Холмса.
В этих драматических произведениях, служащих прекрасным дополнением к шерлокианскому «канону», Холмс сталкивается с хитроумными преступниками, вместе с доктором Уотсоном переживает новые приключения, принимает на Бейкер-стрит сумасбродную поклонницу и даже… женится.
Большая часть включенных в книгу произведений впервые переводится на русский язык.
Вступительная статья, перевод и комментарии А. Шермана.

Шерлок Холмс на сцене - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Шерлок Холмс на сцене - читать книгу онлайн бесплатно, автор Артур Дойль
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ЛИРИ (у дверцы шкафа. Остальные отвернулись, чтобы в случае своего внезапного появления ХОЛМС в чем их не заподозрил ): Замка-то нету…

ЛАРРАБИ: Нет замка!

ЛИРИ: Нет.

ЛАРРАБИ: Что же делать?

КРЕЙГИН: Держи нож. ( Протягивает ЛИРИ большой, уже открытый складной нож ).

ЛАРРАБИ: Нож не удержит.

КРЕЙГИН: Удержит. Загони его поглубже.

(ЛИРИ изо всех сил загоняет лезвие в дверную раму ).

ЛИРИ: Пускай попробует ее найти.

КРЕЙГИН: Ага — и не найдет. Как заявится, навалимся на него. ( Направляется к двери ).

ЛАРРАБИ: Нет. Вы не сделаете этого.

(КРЕЙГИН и его помощники останавливаются. Пауза ).

Сперва я с ним побеседую, с вашего разрешения.

(КРЕЙГИН и ЛАРРАБИ обмениваются злобными взглядами ).

МАКТЭГЮ: Был приказ, Крейгин.

ЛИРИ: Верно.

МАКТЭГЮ: Может, успеем свалить в коридор. ( Прислушивается у двери, осторожно выглядывает и оборачивается к остальным ). Они и на один этаж еще не поднялись.

ЛИРИ: Ладно, быстрее. ( Направляется к двери ).

(МАКТЭГЮ, ЛИРИ и КРЕЙГИН выходят, оставляя дверь открытой. ЛАРРАБИ опасливо поглядывает на дверцу шкафа. Поспешно бросается к шкафу и, напрягая все силы, глубже загоняет лезвие ножа. Быстро снимает пальто и шляпу, бросает их на ящики и садится, невозмутимо пожевывая кончик сигары. Входит ШЕРЛОК ХОЛМС, который ведет себя совершенно спокойно, как если бы пришел по самому обычному делу ).

( Музыка смолкает ).

ХОЛМС ( обводит комнату быстрым взглядом и принимает разочарованный вид. Издает смешок, но не улыбается ): Что за чертовщина! Как получается, что проходимцы наподобие вас всегда обделывают свои грязные делишки в одних и тех же местах? ( Весело прищелкивает языком ). Я действительно считал, что после долгого путешествия в закрытом кэбе вы покажете мне что-нибудь новенькое.

ЛАРРАБИ ( беззаботным тоном ): Как я понимаю, вы бывали здесь прежде?

ХОЛМС ( стоя неподвижно ): Да, доводилось… ( Начинает непринужденно разгуливать по комнате, вспоминая добрые старые времена ). Я поймал здесь вашего приятеля, который как раз пытался выпрыгнуть вот из этого окна. Нед Кольвин, взломщик.

ЛАРРАБИ: Кольвин? Никогда раньше о нем не слышал.

ХОЛМС: Нет? Ха! Ха! Что ж, после вы уж точно о нем не слышали… Помню, двое фальшивомонетчиков устроились в этих королевских покоях весной девяностого года. Один из них спрятался в шкафу. Мы вытащили его за ноги.

ЛАРРАБИ ( пытается, как и раньше, казаться беззаботным ): Ах! В самом деле? А другой?

ХОЛМС: Другой? Ему повезло больше.

ЛАРРАБИ: Ах — он исчез, я полагаю.

ХОЛМС: Да, исчез. Мы вынесли его бренные останки через эту дверь. ( Указывает на дверь ).

ЛАРРАБИ: Как любопытно. ( Говорит с подчеркнутой медлительностью, смотрит на кончик сигары ).

(ХОЛМС оглядывается по сторонам ).

Да, времена изменились….

(ХОЛМС бросает молниеносный взгляд на ЛАРРАБИ. Тут же вновь принимает беспечный вид и продолжает осматриваться ).

ХОЛМС ( подходит к ЛАРРАБИ): И впрямь, мистер Ларраби — и впрямь изменились. ( Доверительно ). В свое время здесь ошивались только взломщики, фальшивомонетчики и всевозможные мелкие жулики… но теперь… ( Пауза. Поглядывает на ЛАРРАБИ).

(ЛАРРАБИ поворачивается и глядит на ХОЛМСА.) ЛАРРАБИ: И что же теперь?

ХОЛМС: Видите ли… ( Таинственным тоном ). Между нами, Ларраби — до нас доходили не самые приятные слухи; слухи о довольно подозрительных происшествиях неподалеку отсюда… одно или два очень странных убийства… и мне давно казалось… ( Останавливается. Еле заметно втягивает носом воздух. Застывает неподвижно. Мрачно кивает ЛАРРАБИ, который тем временем прячет глаза, подходит к окну и легко проводит рукой по раме ). Мое предположение оказалось верным. Так и есть.

ЛАРРАБИ ( оборачиваясь к ХОЛМСУ). Что — так и есть?

ХОЛМС: Все щели зашпаклеваны.

ЛАРРАБИ: И что это говорит нам?

ХОЛМС: Нам-то ничего, мистер Ларраби, ровным счетом ничего, но многое скажет бедняге, который угодит в эту западню.

ЛАРРАБИ: Хорошо. Поскольку для нас это не имеет никакого значения, предлагаю оставить пустые разговоры и приступить к делу. Мое время ограничено.

ХОЛМС: Конечно, конечно. Я должен был понять, что мыслительная деятельность вас не привлекает… Но дело в том, что я глубоко интересуюсь всем, связанным с так называемым преступным сословием, и по той же причине мне весьма любопытно узнать ( пристальный взгляд на ЛАРРАБИ, который в свою очередь смотрит на ХОЛМСА), почему вы избрали такое отвратительное и ужасное место для обычной коммерческой сделки?

ЛАРРАБИ ( смотрит на ХОЛМСА, стоящего по другую сторону стола ): Я выбрал это место, мистер Холмс, поскольку решил, что здесь вы будете менее склонны к вольностям наподобие тех, что позволили себе в моем доме минувшим вечером.

ХОЛМС: Безусловно, безусловно. ( Смотрит на ЛАРРАБИ невинным взглядом ). Но почему вы так решили?

( Обмениваются взглядами ).

ЛАРРАБИ ( внушительно ): Не станете же вы отрицать, что чувствуете себя несколько не в своей тарелке?

ХОЛМС: Ах-ха! ( Смешок ). Вы чрезвычайно заблуждаетесь. Я чувствую себя совершенно как дома, мистер Ларраби! Совершенно! ( Неторопливо и манерно усаживается за стол, достает из кармана сигару и закуривает ).

ЛАРРАБИ ( бросает на него взгляд ): Что ж, очень рад это слышать.

этими словами ЛАРРАБИ достает пакет с поддельными бумагами и бросает его на стол. ХОЛМС, при свете спички, незаметно осматривает пол ).

Вот небольшой пакет, ставший причиной нашей встречи. ( Смотрит на ХОЛМСА, пытаясь оценить произведенный эффект ).

(ХОЛМС спокойно глядит на пакет, покуривая сигару ).

Я еще не открывал его, но мисс Фолкнер заверила меня, что все бумаги на месте.

ХОЛМС: Следовательно, нет никакой причины вскрывать пакет, мистер Ларраби.

ЛАРРАБИ: О, я лишь хотел, чтобы вы были полностью удовлетворены.

ХОЛМС: Именно в таком состоянии я в настоящее время и пребываю, мистер Ларраби. Мисс Фолкнер — правдивая молодая особа. Ее слова достаточно.

ЛАРРАБИ: Очень хорошо. Итак, что же мы скажем, мистер Холмс? ( Пауза ). Вполне понятно, что цена назначена довольно высокая. Мисс Фолкнер расстается со всеми бумагами. Результат, по ее мнению, обязан более чем оправдать этот шаг.

ХОЛМС ( многозначительно ): Поскольку, мистер Ларраби, мисс Фолкнер ничего не известно об этой сделке, я предложил бы впредь не упоминать ее имя в нашей беседе.

( Небольшая пауза — около двух секунд ).

ЛАРРАБИ: Кто сказал вам, что ей ничего не известно?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Артур Дойль читать все книги автора по порядку

Артур Дойль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шерлок Холмс на сцене отзывы


Отзывы читателей о книге Шерлок Холмс на сцене, автор: Артур Дойль. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x