Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене
- Название:Шерлок Холмс на сцене
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2012
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене краткое содержание
В этих драматических произведениях, служащих прекрасным дополнением к шерлокианскому «канону», Холмс сталкивается с хитроумными преступниками, вместе с доктором Уотсоном переживает новые приключения, принимает на Бейкер-стрит сумасбродную поклонницу и даже… женится.
Большая часть включенных в книгу произведений впервые переводится на русский язык.
Вступительная статья, перевод и комментарии А. Шермана.
Шерлок Холмс на сцене - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
КОРОНЕР: У нас записано, что перед смертью она пробормотала несколько бессвязных слов.
РАЙЛОТТ: Я ничего подобного не слышал.
КОРОНЕР: Насколько вам известно, она ничего не говорила?
РАЙЛОТТ: Ничего.
КОРОНЕР: Вы слышали музыку?
РАЙЛОТТ: Музыку, сэр? Нет, я ничего не слышал.
КОРОНЕР: Что произошло дальше?
РАЙЛОТТ: Я удостоверился, что бедная девушка мертва. Подоспел Роджерс, мой дворецкий, и мы вместе перенесли тело на кровать. Больше я не могу вам ничего сказать.
КОРОНЕР: Вы ведь не сразу послали за доктором?
РАЙЛОТТ: Видите ли, сэр, я и сам врач. По просьбе Энид я согласился отправить утром телеграмму доктору Уотсону, который дружил с девочками в Индии. Больше я ничего не мог сделать.
КОРОНЕР: Оглядываясь назад и вспоминая ваши отношения с этой молодой леди, можете ли вы в чем-либо себя упрекнуть?
РАЙЛОТТ: Она была для меня дороже всего на свете. Я готов был бы отдать за нее жизнь.
КОРОНЕР: Вопросы, джентльмены?
АРМИТЭЙДЖ: Да, вопросов немало. ( Встает ).
( Другие ПРИСЯЖНЫЕ выказывают некоторые признаки нетерпения ).
Я плачу налоги, как и все вы, и требую, чтобы мои права соблюдались. Мистер коронер, я в своем праве!
КОРОНЕР: Ну хорошо, мистер Армитэйдж, попрошу вас быть по возможности кратким. ( Смотрит на часы ). Уже почти два часа.
АРМИТЭЙДЖ: Знаете, доктор Райлотт, вы ничего не сказали нам о вашем волкодаве. А что насчет хлыста, с которым вы все время расхаживаете? В деревне толкуют, будто вы издевались над юными леди — что скажете?
РАЙЛОТТ ( вскакивает ): Мистер коронер, мне придется прибегнуть к вашей защите. Дерзость этого наглеца невыносима.
КОРОНЕР: Вы заходите слишком далеко, мистер Армитэйдж. Вам следует ограничиваться конкретными вопросами, имеющими отношение к фактам.
(РАЙЛОТТ садится ).
АРМИТЭЙДЖ: Хорошо. Ночью в вашей спальне горит ночник?
РАЙЛОТТ: Нет.
АРМИТЭЙДЖ: Когда вы выбежали в коридор, что было на вас надето?
РАЙЛОТТ: Я был в халате.
АРМИТЭЙДЖ: Как это вы сумели нашарить его в темноте?
РАЙЛОТТ: Зажег свет, разумеется, и снял халат с крючка.
АРМИТЭЙДЖ: И если вы все это проделали, как получилось, что вы оказались в коридоре одновременно с юной леди, которая выбежала туда в одной ночной рубашке?
РАЙЛОТТ: Могу лишь сказать, что так все и было.
АРМИТЭЙДЖ: А я могу только сказать, что не верю этому.
КОРОНЕР: Вы должны отказаться от этого заявления, мистер Армитэйдж.
АРМИТЭЙДЖ: Я говорю, что думаю, мистер коронер, и я снова повторяю, что не верю этому. Может, я необразован, но здравого смысла у меня хватает.
РАЙЛОТТ ( поднимается со стула ): Позволю себе проигнорировать эти замечания, коронер.
КОРОНЕР: Что-либо еще, мистер Армитэйдж?
АРМИТЭЙДЖ: Я все сказал, и мнения своего не изменю.
КОРОНЕР: В таком случае это все, доктор Райлотт.
( Пауза. ДОКТОР РАЙЛОТТ направляется в столовую ).
Кстати говоря, может ли ваш слуга-индус чем-либо нам помочь?
РАЙЛОТТ ( останавливается, идет обратно ): Али спал в мансарде и узнал о происшедшем только на следующее утро. Он — мой личный камердинер.
КОРОНЕР: Следовательно, нет нужды его вызывать. Очень хорошо, доктор Райлотт. Вы можете остаться, если желаете. ( Обращаясь к ПРИСЯЖНЫМ). Итак, господа, вы заслушали показания, касающиеся этого весьма неприятного случая. Мы можем выдвинуть несколько гипотез. Первая — смерть, вызванная убийством. Не стоит и говорить, что не имеется ни тени, ни крупицы доказательств убийства. Далее, смерть, вызванная самоубийством. Все предположения говорят против этого. Затем — смерть по причине несчастного случая. У нас никаких причин подозревать, что имел место несчастный случай. И наконец, мы приходим к смерти по естественным причинам. Должно признать, что эти естественные причины неясны, но природные процессы зачастую таинственны, и мы не можем утверждать, что наши знания о них достаточны и всегда позволяют нам определить их воздействие. Вы читали отчет профессора Ван Донопа и выслушали показания доктора Уотсона. Если полученные сведения вас не удовлетворяют, вы располагаете правом объявить, что смерть наступила по неизвестным причинам. Вам следует вынести собственное заключение.
(ПРИСЯЖНЫЕ некоторое время советуются. КОРОНЕР смотрит на часы, встает и подходит к ДОКТОРУ РАЙЛОТТУ.)
Я намерен был закончить гораздо раньше.
РАЙЛОТТ: Эти абсурдные заминки…!
КОРОНЕР: Да уж, в деревнях при дознании приходится сталкиваться с самыми чудаковатыми присяжными.
РАЙЛОТТ: Обед готов, я полагаю. Не откажетесь ли присоединиться к нам?
КОРОНЕР: О, прекрасно, буду рад.
СТАРОСТА: Мы готовы, сэр.
(КОРОНЕР возвращается к столу ).
КОРОНЕР: Итак, джентльмены? ( Усаживается ).
ДИСПЕТЧЕР: Мы склоняемся к неизвестным причинам.
КОРОНЕР: Вполне так. Вердикт вынесен единодушно?
АРМИТЭЙДЖ: Нет, сэр. Я за дальнейшее расследование. Я никак не могу сказать, что причины тут неизвестны, сэр, и никогда этого не скажу.
КОРОНЕР: Я полностью соглашаюсь с мнением большинства. Что ж, джентльмены, наш труд завершен. Будьте любезны…
(ЧИНОВНИК подходит к КОРОНЕРУ. АРМИТЭЙДЖ садится ).
Прежде чем покинуть эту комнату, вы все подпишете протокол. Подписи поставите при выходе.
(ПРИСЯЖНЫЕ встают, расписываются по очереди под протоколом и выходят в вестибюль ).
(КОРОНЕР подходит к АРМИТЭЙДЖУ).
Мистер Армитэйдж! Погодите минутку. Я сожалею, если вас не удовлетворило дознание.
АРМИТЭЙДЖ: Нет, сэр, не удовлетворило.
КОРОНЕР: Вы слишком требовательны, пожалуй. ( Отворачивается ).
РАЙЛОТТ ( притрагиваясь к плечу АРМИТЭЙДЖА): Могу сказать вам только одно, сэр. Убирайтесь вон из моего дома. Слышите?
АРМИТЭЙДЖ: Да, доктор Райлотт, слышу. Только вот, кажется, я слышу что-то еще. Кое-кто взывает из-под земли, доктор Райлотт, из могилы.
( Медленно выходит в вестибюль ).
РАЙЛОТТ: Наглый мерзавец! ( Отворачивается ).
( Из столовой появляются УОТСОН, ЭНИД и другие свидетели. Все они друг за другом направляются в вестибюль ).
(ЭНИД оказывается на авансцене. ДОКТОР УОТСОН, подойдя к двери, оглядывается и направляется к ней ).
УОТСОН: До свидания, мисс Энид. ( Пожимает ей руку. Затем понижает голос ). Не забывайте, что у вас есть друг.
(ДОКТОР УОТСОН выходит ).
(КОРОНЕР и РАЙЛОТТ закуривают сигареты. ЭНИД видит, как они обмениваются взглядами, и без сил опускается на стул ).
ЗАНАВЕС.
Акт II
Между актом I и актом II проходит два года
Кабинет ДОКТОРА РАЙЛОТТА в Сток-плейс.
С одной стороны дверь, напротив два французских окна.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: