Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене
- Название:Шерлок Холмс на сцене
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2012
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Шерлок Холмс на сцене краткое содержание
В этих драматических произведениях, служащих прекрасным дополнением к шерлокианскому «канону», Холмс сталкивается с хитроумными преступниками, вместе с доктором Уотсоном переживает новые приключения, принимает на Бейкер-стрит сумасбродную поклонницу и даже… женится.
Большая часть включенных в книгу произведений впервые переводится на русский язык.
Вступительная статья, перевод и комментарии А. Шермана.
Шерлок Холмс на сцене - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ЭНИД: Руки прочь, трус!
РАЙЛОТТ: Отвечайте же — отвечайте!
ЭНИД: Я отвечу вам! Я верю, что ваше дурное обращение убило мою мать. Я считаю, что вы сумели довести до могилы мою сестру. И я убеждена, что теперь вы хотите сотворить то же самое со мной. Вы убийца — убийца! Мы остались на вашем попечении — две беспомощные девочки. Вы дурно обращались с нами… вы издевались над нами… и вы убили мою сестру, а теперь намерены убить и меня! Вы — трус, чудовище, человек, созданный лишь для виселицы!
РАЙЛОТТ: Вы заплатите за это, маленькая чертовка! Ступайте к себе.
ЭНИД: Я уйду. Но у меня есть друзья, как вам предстоит убедиться.
РАЙЛОТТ: Вы строите заговор против меня! О чем вы договаривались в Лондоне? О чем? ( Трясет ее).
ЭНИД: Пустите меня!
РАЙЛОТТ: Что вы им сказали? Богом клянусь, я откручу вам голову, если вы вздумаете предать меня! ( Сжимает ее шею ).
ЭНИД: Помогите! Помогите!
( Входит ХОЛМС).
ХОЛМС: Руки прочь, доктор Райлотт!
(РАЙЛОТТ освобождает ЭНИД).
Лучше ступайте к себе в комнату, юная леди. Я прослежу, чтобы вам никто не досаждал. Идите сейчас же, говорю вам, идите.
РАЙЛОТТ: Чертов негодяй. Скоро я сведу с вами счеты.
( Когда ЭНИД выходит, он подбегает к вешалке, стоящей в стороне, хватает хлыст, открывает дверь холла и становится у двери с хлыстом в руках ).
Вон отсюда! Честное слово, вы запомните Сток-Моран.
ХОЛМС: Простите, сэр, это хлыст?
РАЙЛОТТ: Скоро на себе почувствуете, что это.
ХОЛМС: Боюсь, сэр, я должен попросить вас бросить хлыст.
РАЙЛОТТ: Да что вы! Неужели? ( направляется к ХОЛМСУ).
ХОЛМС ( вынимая револьвер ): Да, сэр! Прошу вас бросить хлыст.
РАЙЛОТТ ( отступая ): Злодей!
ХОЛМС: Отойдите назад, сэр. С таким человеком, как вы, я не стану рисковать. Назад, я сказал! Благодарю вас, сэр.
РАЙЛОТТ: Роджерс! Али! Мое ружье!
( Бежит в кабинет ).
ХОЛМС: Быстрее, Билли! Нельзя терять время.
( Из холла для прислуги появляется БИЛЛИ в облике Амелии ).
БИЛЛИ: Да, мистер Холмс.
(ХОЛМС и БИЛЛИ выходят через вестибюль ).
( Снаружи доносится несколько выстрелов. РАЙЛОТТ выбегает из кабинета с ружьем в руках ).
( В холл из вестибюля вбегает АЛИ).
АЛИ: Остановитесь, сахиб, остановитесь!
РАЙЛОТТ: Что это были за выстрелы?
АЛИ: Новый дворецкий, сэр. Он застрелить Шиву!
РАЙЛОТТ: Застрелил моего пса! Клянусь Богом, я расквитаюсь с ним! ( Бросается к двери ).
АЛИ: Нет, нет, сахиб. Он исчезать в темнота. Что вы делать? Люди приходить. Полиция приходить.
РАЙЛОТТ: Ты прав. ( Опускает ружье ). У нас есть другая дичь. Али, ночью будешь сторожить у окна мисс Энид.
АЛИ: Слушаюсь, сахиб. Я сторожить всю ночь?
РАЙЛОТТ: Всю ночь? Нет, не всю ночь! Сам поймешь, когда сторожить больше не понадобится.
ЗАНАВЕС.
ЭНИД сидит при свете лампы за маленьким столиком у окна. Слышится стук в дверь.
ЭНИД: Кто там?
РАЙЛОТТ ( приглушенно ): Это я.
ЭНИД: Что вы хотите?
РАЙЛОТТ: Почему у вас до сих пор горит свет?
ЭНИД: Я читала.
РАЙЛОТТ: Значит, вы еще не в постели?
ЭНИД: Нет.
РАЙЛОТТ: В таком случае я хотел бы войти.
ЭНИД: Уже так поздно.
РАЙЛОТТ ( трясет дверь ): Ну-ка, впустите меня сейчас же.
ЭНИД: Нет, нет, я не могу!
РАЙЛОТТ: Неужели мне придется сломать дверь?
ЭНИД: Я открою. Я открою. ( Открывает дверь ). Отчего вы преследуете меня?
( Входит РАЙЛОТТ в халате ).
РАЙЛОТТ: Почему вы относитесь ко мне так ребячески, с такой подозрительностью? Вы все время размышляли о смерти сестры, и у вас зародились самые фантастические подозрения. Скажите-ка мне, Энид… я ведь не такой уж плохой человек, вам просто нужно вести себя искренне со мной. Итак, скажите, что вы думаете о смерти вашей сестры? Не с этим вы пошли к Холмсу нынче утром? Почему бы вам не довериться мне, как доверились ему? Согласитесь, вполне естественно, что мне больно, когда вы обращаетесь за советом к совершенно незнакомому человеку…
ЭНИД: Лишь вашему испорченному сердцу известно, как встретила смерть моя бедная сестра. Я уверена, что смерть пришла к сестре от вашей руки. Я словно своими глазами видела, как вы убили ее. Можете убить и меня, но я скажу вам все, что думаю.
РАЙЛОТТ: Мое дорогое дитя, вы слишком нервничаете, у вас истерика. Откуда у вас в голове эти дикие мысли? Быть может, я недостаточно владею собой, и мне нередко приходилось извиняться перед вами, но разве я дал вам хоть какие-то основания для таких чудовищных подозрений?
ЭНИД: Вы считаете, что с помощью нескольких успокаивающих слов можете заставить меня забыть ваши ненавидящие взгляды, ваши поступки? Вам не удастся обмануть меня. Я знаю, что мне грозит опасность, и готова встретить ее лицом к лицу.
РАЙЛОТТ: В чем же, по-вашему, заключается опасность?
ЭНИД: Опасность близка, она сейчас совсем рядом, что бы это ни было.
РАЙЛОТТ: Почему вы так думаете?
ЭНИД: Зачем этот индус стоит там в темноте? Я только что открыла окно и заметила его. Зачем он там стоит?
РАЙЛОТТ: Пытается помешать вам выставить себя на всеобщее посмешище. Вы способны убежать и устроить скандал.
ЭНИД: Он должен позаботиться о том, чтобы я оставалась в своей комнате, пока вы не явитесь убить меня.
РАЙЛОТТ: Честное слово, мне кажется, вы потеряли рассудок. Послушайте, Энид, очнитесь хоть на минуту.
ЭНИД: Что это?
РАЙЛОТТ: О чем вы?
ЭНИД: Кажется, я слышала крик.
РАЙЛОТТ: Ветер завывает в трубах, только и всего. Послушайте! Если между нами и существуют разногласия — а я не намерен отрицать, что они есть — то чем они вызваны? Вы считаете, что я хочу причинить вам вред. Причина у меня может быть только одна. Почему бы не избавиться от этой причины? Вам больше не придется выдумывать всякие ужасы. Вот документ, о котором я говорил. Миссис Стаунтон может подписаться в качестве свидетельницы. Мне нужна лишь ваша подпись.
ЭНИД: Нет, никогда!
РАЙЛОТТ: Никогда!
ЭНИД: Только если адвокат посоветует мне подписать.
РАЙЛОТТ: Ваш ответ окончателен?
ЭНИД ( вскакивая на ноги ): Да, окончателен. Я никогда не подпишу вашу бумагу.
РАЙЛОТТ: Что ж, я сделал для вас все, что мог. Это был ваш последний шанс.
ЭНИД: Ах! Вы и впрямь замыслили убийство.
РАЙЛОТТ: Последний шанс вернуть мое расположение. Вы… ( Медлит ). Ложитесь спать. Надеюсь, завтра вы проснетесь в более рассудительном состоянии духа. Я не позволю вам устроить скандал. Али будет стоять на страже всю ночь, я же останусь в холле, так что лучше вам будет вести себя тихо. Вам больше нечего мне сказать?
(РАЙЛОТТ выходит ).
(ЭНИД слушает, как его шаги удаляются по коридору. Затем она снова запирает дверь и оглядывается по сторонам ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: