Кэрола Данн - Реквием для меццо
- Название:Реквием для меццо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-098123-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэрола Данн - Реквием для меццо краткое содержание
Дэйзи Дэлримпл наслаждается «Реквиемом» Верди в компании старшего инспектора Скотленд-Ярда Алека Флетчера. Партию меццо-сопрано в опере исполняет Беттина Уэстли, сестра соседки Дэйзи — мисс Мюриэл. Однако концерт завершается трагически: в начале второго отделения оперная дива падает замертво прямо на сцене…
Причина смерти — отравление. Яд, судя по всему, был подмешан в ликер, который она пригубила между партиями. Но кто мог осмелиться на такое дерзкое преступление? Кому перешла дорогу талантливая, но капризная и эгоистичная девушка?
Дэйзи Дэлримпл снова приходит на помощь Флетчеру. Вскоре они выясняют, что недоброжелателей у оперной певицы было более чем достаточно. И каждый из них имел не только мотив, но и возможность раздобыть цианид — яд, которым отравили Беттину…
Реквием для меццо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Сделать что?
— Тогда я не знать. — Мисс Делакоста пожала внушительными плечами. — А теперь знать: она мешать, вот он ее и убивать, не из-за меня. Вот я и кричать.
Сбитая с толку этим запутанным объяснением, Дэйзи попыталась начать с самого начала:
— Вы считаете, что мистер Говер убил Беттину?
— Я?
Если бы она произнесла это на сцене, даже зрители на самых дальних рядах сразу бы поняли, как сильно она удивилась.
— Жильберто не убивать Беттина. Он так мне говорить. Я же объяснять, а теперь вы сказать это вашему друг, который из полиция.
— Мисс Делакоста, — возник рядом Пайпер. — Господин старший инспектор желает переговорить с вами. Будьте так любезны, мадам.
Мисс Делакоста величественно проследовала к выходу, словно героиня трагедии — на эшафот, оставив Дэйзи гадать, что это было. Возможно, испанскому идальго (если она правильно вспомнила слово) честь не позволила бы отрицать свою вину, а для сеньориты Делакоста тенор-валлиец был что идальго, и раз Говер говорит, что не убивал Беттину, значит, не убивал.
«Конечно, Алека такое объяснение не устроит», — подумала Дэйзи. Судя по нервному взгляду, которым тенор проводил любовницу, он тоже так думал.
Говеры о чем-то посовещались и встали. Мистер Говер направился через всю комнату к Кокрейнам, а его бесцветная толстушка-жена — к Дэйзи.
— Надеюсь, вы не против, — начала она с извинения. — Нас не… то есть вы, должно быть, недоумеваете, кто я такая, но…
— Вы миссис Говер, правильно? Ария мистера Говера тронула меня до слез.
— Ingemisco? Правда ведь хорошо спел?
Она с такой готовностью ухватилась за комплимент своему гуляке-мужу, что Дэйзи вновь захотелось плакать, но уже по другому поводу.
— Присядете? — торопливо предложила она. — Я Дэйзи Дэлримпл. Чета Абернати и Мюриэл Уэстли — мои соседи.
— О, вы квартируете с мисс Фотерингэй, фотографом? Мистер Абернати рекомендовал ее Гилберту для снимка в газету, и он вышел так хорошо, что мы сводили к ней детей и сделали семейный портрет.
— Да, Люси — отличный фотограф, а мистер Абернати любезно рекомендует ее своим знакомым.
— Бедный мистер Абернати, я так ему сочувствую! Хорошо еще, у них детей нет, а то бы сиротами остались. По словам Гилберта, он в жене души не чаял.
«Тем позорнее интрижка Гилберта с Беттиной, — возмущенно подумала Дэйзи, — если, конечно, мисс Делакоста все правильно поняла».
— Да, полагаю, — сухо ответила Дэйзи.
— Ему ведь стало плохо? Не знаете, как он сейчас?
— Уже лучше, по-моему.
— Похоже на грудную жабу. Я помогаю в больнице в Ист-Энде. Правда, в основном с детишками… Ах, бедные крошки! Но взрослые с грудной жабой к нам часто обращаются. Нужна таблетка тринитрина или нитроглицерина.
— О, да, помню. Я работала в госпитале во время войны, там волей-неволей наберешься таких знаний. Мистер Абернати принял лекарство, но говорить с полицией пока не может.
— Как это все ужасно! Полагаю, полицейские захотят побеседовать с Гилбертом из-за… того, что сказала мисс Делакоста.
— Старший инспектор Флетчер не так много рассказывает мне, хоть мы и друзья, миссис Говер.
— Я видела, что вы говорили с ним. — Краснея и глядя на свои сплетенные пальцы, она продолжила: — Должно быть, вы… недоумеваете, почему я не возмутилась, когда Гилберт при всех обнял ту… испанскую девицу. Вы же понимаете, творческие люди так темпераментны.
— Да, наверное, — ответила Дэйзи с сомнением в голосе.
— Видите ли, я знаю, что он мне изменяет. И смирилась с этим… Оперные дивы молоды и красивы, а Гилберт, похоже, просто не в силах устоять. Но в конце сезона они уезжают обратно в свою страну, а Гилберт возвращается домой, ко мне и детям. Он хороший отец. Дети не должны расплачиваться за грехи родителей. Какой смысл устраивать сцены!
Прямо мученица Гризельда [18] Гризельда — героиня одной из новелл книги итальянского писателя Джованни Боккаччо «Декамерон». Позже сюжет новеллы позаимствовал Джеффри Чосер для своих «Кентерберийских рассказов».
во плоти. Дэйзи считала такую безропотность малодушным попустительством. Хотя нет, не Гризельда — у той ведь отобрали детей.
Итак, хороший отец, всегда возвращается к жене и детям. Но это Говера не извиняет — связавшись с Беттиной, он причинил боль и Роджеру Абернати. Об этой интрижке миссис Говер, похоже, не знала. А знал ли Абернати? А Мюриэл? Чего так настойчиво добивалась от Говера Беттина, и не потому ли он ее убил?
А может, любительница драмы Консуэла все выдумала?
— Я его не упрекаю и трагедии из этого не делаю, — устало сказала миссис Говер, — вот он и возвращается. Знаю, вы, современные девушки, не считаете мужчину главой семьи, нас-то по-другому воспитывали. Каждый живет, как может.
— Да, конечно. Я… А вот и констебль Пайпер.
— Миссис Говер, не могли бы вы уделить господину старшему инспектору пять минут вашего времени?
— Но я ее совсем не знала! И даже не разговаривала с ней ни разу!
— Не волнуйся, Дженни, — неуверенно произнес мистер Говер, подавшись к ней.
— Это совсем ненадолго, мадам.
Дэйзи ждала, что Говер захочет пойти вместе с женой, и знала, что Алек не стал бы возражать, но, очевидно, он просто не подумал о том, что так можно. Когда миссис Говер с встревоженным видом удалилась, тенор пересел к Дэйзи.
— Я ведь правильно сказал ей — не волноваться? — В его покрасневших глазах читалась тревога, он пригладил волосы. — Этот ищейка, он грубить ей не будет?
— Мистер Флетчер — джентльмен, — холодно ответила Дэйзи.
— Да-да, разумеется. Видел, как вы с ним беседовали там, в зале. Э-э… моя супруга вам что-нибудь рассказала?
— Много чего.
— А-а. Наверное, про мисс Делакоста говорила?
— Похоже, миссис Говер не питает иллюзий относительно вашей… дружбы с мисс Делакоста. — Умирая от любопытства, Дэйзи решила взять быка за рога: — Но о Беттине она не знает.
— Хорошо, это хорошо. Но вы же не думаете, что я убил Беттину? Между нами все давно было кончено. Лично я думаю, что виноват русский бас, Марченко.
— Марченко? Зачем ему убивать Беттину?
— А вам еще не рассказали? Марченко за ней ухаживал, а она его за нос водила. Он ей драгоценности дарил, вещицы всякие, которые тайно вывез из России. Как-то на репетиции у всех на виду подошел к ней и прошептал что-то на ухо, а она влепила ему пощечину и обозвала грязной русской свиньей. И еще сказала, мол, куда ему с таким лишайником на лице! — Говер бросил косой взгляд на Марченко, и тот зыркнул на него в ответ, встопорщив черную бороду.
Дэйзи вспомнила, как бас тихо спел репризу из Confutatis maledictis у мертвого тела Беттины.
— Да, пожалуй, было за что ее невзлюбить, — согласилась она.
— Невзлюбить! Да он ее возненавидел, а иностранцы такие нервные и переменчивые. Уж я-то знаю, поверьте. — Он снова пригладил волосы, на этот раз с самодовольной ухмылкой. Этот привычный жест должно быть приносил хорошую прибыль парикмахеру, который завивал ему волосы. — Вы ведь расскажете полиции о Марченко?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: