Кэрола Данн - Реквием для меццо
- Название:Реквием для меццо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-098123-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэрола Данн - Реквием для меццо краткое содержание
Дэйзи Дэлримпл наслаждается «Реквиемом» Верди в компании старшего инспектора Скотленд-Ярда Алека Флетчера. Партию меццо-сопрано в опере исполняет Беттина Уэстли, сестра соседки Дэйзи — мисс Мюриэл. Однако концерт завершается трагически: в начале второго отделения оперная дива падает замертво прямо на сцене…
Причина смерти — отравление. Яд, судя по всему, был подмешан в ликер, который она пригубила между партиями. Но кто мог осмелиться на такое дерзкое преступление? Кому перешла дорогу талантливая, но капризная и эгоистичная девушка?
Дэйзи Дэлримпл снова приходит на помощь Флетчеру. Вскоре они выясняют, что недоброжелателей у оперной певицы было более чем достаточно. И каждый из них имел не только мотив, но и возможность раздобыть цианид — яд, которым отравили Беттину…
Реквием для меццо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Абернати сам предложил. Похоже, ему гораздо лучше. Как по-вашему, сможет он ответить на несколько вопросов без присутствия врача?
— Следите за цветом губ. Плохо, если они синеют. Как было у Беттины, — добавила она, стараясь не вспоминать жуткое зрелище. — Поэтому третий врач предположил, что Беттину хватил удар?
— Возможно. Я как-то и забыл об этом. — Алек нахмурился: черные густые брови придавали его лицу еще больше серьезности. — Утром провели вскрытие: патологоанатом подтвердил отравление цианидом.
— Доктор Ренфру? — Дэйзи вспомнила сердитого человека в поместье Вентвотер, который кричал на констебля Пайпера по телефону.
— Нет, он на отдыхе. Вскрытие проводил его ассистент. А сэра Бернарда Спилсбери решили не беспокоить, случай простой.
— Сэр Бернард, главный патологоанатом Министерства внутренних дел? Я читала о нем… Вот и пришли. — Она открыла дверь наверху лестницы. — Алек, вы сейчас пойдете говорить с родителями Беттины? Пожалуйста, не забудьте, они не знали о ее выходках. Мюриэл стоило большого труда скрывать от них правду.
— Не забуду, конечно. Как мы войдем? Что скажем?
— Поскольку я здесь ночую, то просто войду в гостиную и скажу, что мы вернулись. — Дэйзи помедлила, взявшись за латунную ручку двери. В комнате кто-то кого-то громко отчитывал.
— Бедная Мюриэл! — прошептала Дэйзи. — Я всегда побаивалась суровых священников.
— Я не дам вас в обиду, — прошептал Алек с улыбкой. — Смелей.
Дэйзи представляла себе викария долговязым и грозным, поэтому немало удивилась, когда преподобный Уэстли оказался маленьким упитанным человечком с румяным лицом. А вот поза у него была поистине наполеоновская: он стоял у камина, заложив руку за борт пальто и гордо выпятив грудь.
Мюриэл, понурившая голову, словно провинившееся дитя, почти бросилась навстречу Дэйзи.
— Слава богу, вы вернулись, — пробормотала она. — Я уже почти забыла, как страшно… Матушка, отец, достопочтенная госпожа Дэйзи Дэлримпл и старший инспектор Флетчер из Скотленд-Ярда.
Дэйзи и не предполагала, что Мюриэл знает ее титул. Она никогда не упоминала его в разговоре, но, похоже, сейчас это того стоило — преподобный Уэстли шагнул вперед, потирая руки и кивая:
— Весьма польщен, мисс Дэлримпл. Я рад, что моя дочь завела хотя бы одно достойное знакомство в Лондоне. — Алек удостоился холодного кивка.
Позади мужа семенила миссис Уэстли. Не удивительно, что Дэйзи поначалу ее вовсе не заметила. Та же Мюриэл, только на два-три десятка лет невзрачней и затюканней.
После того как были произнесены все приличествующие случаю выражения, преподобный Уэстли обратился к Алеку:
— Надеюсь, вы скажете мне, инспектор, когда будет позволено устроить похороны, раз моя дочь не имеет об этом понятия?
Дэйзи открыла было рот, чтобы подсказать, как правильно называется должность Алека, когда тот поспешно ответил:
— Завтра утром, сэр. Полагаю, сразу после дознания останки покойной будет разрешено предать земле, но не могу заранее знать, какое решение примет коронер.
— Тогда я договорюсь, чтобы службу провели в среду утром. — Викарий вновь повернулся к Дэйзи: — Мисс Дэлримпл, вы-то уж точно знаете, как называется ваш приход. Мюриэл не удосужилась позаботиться и о небесном благополучии Элизабет, не говоря уже о земном…
— Старший инспектор! — почти в отчаянии воскликнула Мюриэл, к несказанному облегчению Дэйзи, которая не помнила ни названия прихода, ни имени священника. — Я знаю, вы хотите поговорить со мной и с Роджером. Он поднялся к себе отдохнуть, но я к вашим услугам. Можно побеседовать в столовой, если вы не против.
— Да, конечно. — Если Алек и удивился, что главная подозреваемая чуть ли не умоляет, чтобы ее допросили, то виду не подал. — Констебль Пайпер не приходил, пока меня не было?
— Приходил, несколько минут назад. Спустился на кухню. Я позвоню Берил, чтобы позвала его сюда. — Мюриэл нажала кнопку звонка. — Дэйзи, вы ведь пойдете со мной?
— Если ты не можешь без сопровождающих, — сказал ее отец, — я готов пойти с тобой.
На лице Мюриэл отразился ужас.
— Пусть лучше пойдет мисс Дэлримпл, — вмешался Алек, за что был удостоен полных благодарности взглядов от Дэйзи и Мюриэл. — Она знакома со многими из тех, кто замешан в деле.
— Не могу сказать, что вы меня убедили, — сухо произнес викарий. Прежде чем он успел настоять на своем праве сопровождать дочь, Мюриэл поспешила к выходу, чуть не налетев на Алека, который шел за Дэйзи. Они сели за стол, а Пайпер незаметно пристроился в углу с блокнотом и карандашом.
— Итак, мисс Уэстли, вы подтверждаете, что миссис Абернати пила напиток из штофа в антракте?
— О да. Когда я зашла к ней в дамскую гримерную, она первым делом попросила бокал ратафии.
— И выпила его?
— Не залпом, как тот, что… потом, а пила маленькими глоточками до конца антракта.
— Ценное наблюдение.
Не удивительно, что Алек доволен, подумала Дэйзи. Иначе ему пришлось бы найти всех до единого опоздавших зрителей. Мюриэл, сама того не понимая, сузила круг подозреваемых до тех, кто в антракте заходил в гримуборную солистов.
— Перед тем как вернуться в хоровую, — продолжала Мюриэл, — я вновь наполнила бокал и поручила одному из капельдинеров поставить его под стул на сцене. Отец говорит, я должна была понять, что с напитком что-то не так. Но разве я могла? — Она с мольбой подняла глаза на Алека.
— Не могли, мисс Уэстли, если только не вы положили туда цианид.
— Я сказала ему, что не могла. — Мюриэл, похоже, больше беспокоили упреки отца, нежели подозрения Алека. — И вид, и запах — все было как обычно. Мне даже в голову не приходило, что кто-то подмешает в бокал яд.
— И все же кто-то подмешал. Почему вы сказали, что у миссис Абернати не было врагов?
— Враги — это как-то очень страшно…
— Как по-вашему, Эрик Кокрейн сильно расстроился, когда она пригрозила рассказать его жене о мисс Блейз?
— Пригрозила? Нет, она просто сказала, что несправедливо оставлять его жену в неведении, но ей некогда ее просвещать, «Реквием» нужно репетировать.
Алек усмехнулся:
— Ясно. Однако ни Кокрейн, ни мисс Блейз не заявили в ответ, что об интрижке Беттины с Говером должны узнать мистер Абернати и миссис Говер.
— Те и так знали. От Роджера Бетси своих увлечений не скрывала, только от родителей. — Мюриэл бросила нервный взгляд на дверь столовой. — А о слабости Говера к певицам-иностранкам все знают.
— Миссис Говер знает, — подтвердил Алек. — А о миссис Абернати она знала?
— Да, и даже просила Бетси оставить Гилберта в покое. Бетси рассказала, та всерьез занервничала, потому что, в отличие от иностранных певиц, любовница-англичанка никуда не уедет через несколько месяцев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: