Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] краткое содержание

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Вниманию читателей предлагается книга Кристи Агата "Загадочное происшествие в Стайлзе".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 2102 2102 — Нет, mon ami , я не впал в детство, — сказал он, увидев, что у меня отвисла челюсть. — Я пытаюсь успокоить нервы — только и всего! Это занятие требует спокойствия и точности движения пальцев. Четкость движений приводит к четкости мыслей. А мне, пожалуй, никогда это не требовалось так, как сейчас! ] My jaw dropped involuntarily, and he said at once:

"No, mon ami, I am not in my second childhood! I steady my nerves, that is all. This employment requires precision of the fingers. With precision of the fingers goes precision of the brain. And never have I needed that more than now!"

[ 2103 2103 — Что вас беспокоит? — спросил я. ] "What is the trouble?" I asked.

[ 2104 2104 Сильно стукнув ладонью по столу, Пуаро разрушил свое тщательно построенное сооружение. ] With a great thump on the table, Poirot demolished his carefully built up edifice.

[ 2105 2105 — Дело в том, mon ami , что я могу построить семиэтажные карточные домики, но не могу найти последнее звено, о котором я вам говорил. ] "It is this, mon ami! That I can build card houses seven stories high, but I cannot"-thump-"find"-thump-"that last link of which I spoke to you."

[ 2106 2106 Я не знал, что сказать, и промолчал. Пуаро опять медленно и осторожно начал строить карточные домики. ] I could not quite tell what to say, so I held my peace, and he began slowly building up the cards again, speaking in jerks as he did so.

[ 2107 2107 — Это… делается… так! — отрывисто приговаривал он, не отрываясь от своего занятия. — Помещаем одну карту на другую с математической точностью… ] "It is done-so! By placing-one card-on another-with mathematical-precision!"

[ 2108 2108 Я наблюдал, как под его руками поднимался этаж за этажом карточного домика. Пуаро ни разу не заколебался, ни разу не сделал ни одного неверного движения. Право же, это было похоже на фокус! ] I watched the card house rising under his hands, story by story. He never hesitated or faltered. It was really almost like a conjuring trick.

[ 2109 2109 — Какая у вас твердая рука! — восхитился я. — По-моему, я только один раз видел, как у вас дрожали руки. ] "What a steady hand you've got," I remarked. "I believe I've only seen your hand shake once."

[ 2110 2110 — Значит, тогда я был в ярости, — с безмятежным спокойствием пояснил Пуаро. ] "On an occasion when I was enraged, without doubt," observed Poirot, with great placidity.

[ 2111 2111 — Да, в самом деле! Вы тогда прямо кипели от негодования. Помните? Это было, когда обнаружилось, что замок портфеля в спальне миссис Инглторп взломан. Вы стояли около камина и по своей неизменной привычке вертели в руках и переставляли вазы на каминной полке, и ваша рука дрожала как осиновый лист! Должен сказать… ] "Yes indeed! You were in a towering rage. Do you remember? It was when you discovered that the lock of the despatch-case in Mrs. Inglethorp's bedroom had been forced. You stood by the mantel-piece, twiddling the things on it in your usual fashion, and your hand shook like a leaf! I must say--"

[ 2112 2112 Я замолчал, потому что Пуаро, издав хриплый нечленораздельный крик, снова уничтожил свой карточный шедевр и, закрыв глаза руками, принялся покачиваться взад-вперед, явно испытывая острейшую агонию. ] But I stopped suddenly. For Poirot, uttering a hoarse and inarticulate cry, again annihilated his masterpiece of cards, and putting his hands over his eyes swayed backwards and forwards, apparently suffering the keenest agony.

[ 2113 2113 — Господи, Пуаро! — воскликнул я. — В чем дело? Вы заболели? ] "Good heavens, Poirot!" I cried. "What is the matter? Are you taken ill?"

[ 2114 2114 — Нет-нет! — проговорил он, задыхаясь. — Просто… просто… у меня появилась идея! ] "No, no," he gasped. "It is-it is-that I have an idea!"

[ 2115 2115 — О-о! — вздохнул я с облегчением. — Одна из ваших «маленьких идей»? ] "Oh!" I exclaimed, much relieved. "One of your 'little ideas'?"

[ 2116 2116 — Ах нет! Ma foi! — откровенно признал Пуаро. — На сей раз идея гигантская! Колоссальная! И вы… вы, мой друг, мне ее подали! ] "Ah, ma foi [52] Право! (фр.) , no!" replied Poirot frankly. "This time it is an idea gigantic! Stupendous! And you-*YOU, my friend, have given it to me!"

[ 2117 2117 Внезапно он заключил меня в объятия, тепло расцеловал в обе щеки и, прежде чем я оправился от удивления, стремглав выскочил из комнаты. ] Suddenly clasping me in his arms, he kissed me warmly on both cheeks, and before I had recovered from my surprise ran headlong from the room.

[ 2118 2118 Я еще не успел опомниться, как вошла Мэри Кавендиш. ] Mary Cavendish entered at that moment.

[ 2119 2119 — Что произошло с мсье Пуаро? С криком: «Гараж! Ради бога, покажите, где гараж, мадам!» — он промчался мимо меня и, прежде чем я успела ответить, выскочил на улицу. ] "What is the matter with Monsieur Poirot? He rushed past me crying out: 'A garage! For the love of Heaven, direct me to a garage, madame!' And, before I could answer, he had dashed out into the street."

[ 2120 2120 Я бросился к окну. В самом деле, Пуаро мчался по улице! Он был без шляпы и возбужденно жестикулировал. В отчаянии я повернулся к Мэри: ] I hurried to the window. True enough, there he was, tearing down the street, hatless, and gesticulating as he went. I turned to Mary with a gesture of despair.

[ 2121 2121 — В любую минуту его остановит полицейский! Вот он повернул за угол! ] "He'll be stopped by a policeman in another minute. There he goes, round the corner!"

[ 2122 2122 Взгляды наши встретились, мы с Мэри беспомощно смотрели друг на друга. ] Our eyes met, and we stared helplessly at one another.

[ 2123 2123 — В чем же дело? Я покачал головой: ] "What can be the matter?"

I shook my head.

[ 2124 2124 — Не знаю! Он спокойно строил карточные домики… Потом вдруг сказал, что у него появилась идея, и бросился прочь. Вы сами видели! ] "I don't know. He was building card houses, when suddenly he said he had an idea, and rushed off as you saw."

[ 2125 2125 — Ну что же! — заключила Мэри. — Надеюсь, к обеду вернется. ] "Well," said Mary, "I expect he will be back before dinner."

[ 2126 2126 Настала ночь, но Пуаро не вернулся. ] But night fell, and Poirot had not returned.

[ 2127 2127 Глава 12 Последнее звено ] Chapter XII. The Last Link

[ 2128 2128 Неожиданный отъезд Пуаро в высшей степени всех нас удивил и заинтриговал. Прошло воскресное утро, а он все не появлялся. Однако около трех часов послышался продолжительный сигнал автомобиля. Мы бросились к окну и увидели, как из машины вылезает Пуаро, а вместе с ним Джепп и суперинтендант Саммерхэй. Вид у Пуаро был совершенно преображенный. С подчеркнутым уважением он поклонился Мэри Кавендиш: ] POIROT'S abrupt departure had intrigued us all greatly. Sunday morning wore away, and still he did not reappear. But about three o'clock a ferocious and prolonged hooting outside drove us to the window, to see Poirot alighting from a car, accompanied by Japp and Summerhaye. The little man was transformed. He radiated an absurd complacency. He bowed with exaggerated respect to Mary Cavendish.

[ 2129 2129 — Мадам, вы разрешите провести в вашей гостиной небольшое reunion? Необходимо, чтобы все присутствовали. ] "Madame, I have your permission to hold a little reunion [53] Собрание (фр.) . in the salon? It is necessary for every one to attend."

[ 2130 2130 Мэри печально улыбнулась: ] Mary smiled sadly.

[ 2131 2131 — Вы знаете, мсье Пуаро, что у вас на все есть carte blanche . ] "You know, Monsieur Poirot, that you have carte blanche [54] Полная свобода действий (фр.) . in every way."

[ 2132 2132 — Вы чрезвычайно любезны, мадам! ] "You are too amiable, madame."

[ 2133 2133 Продолжая лучезарно улыбаться, Пуаро проводил нас в гостиную и подал стулья. ] Still beaming, Poirot marshalled us all into the drawing- room, bringing forward chairs as he did so.

[ 2134 2134 — Мисс Ховард, сюда, пожалуйста! Мадемуазель Цинтия, мсье Лоуренс, прошу вас! Славная Доркас… и Анни. Bien! Мы должны на несколько минут повременить, чтобы дождаться мистера Инглторпа. Я известил его запиской. ] "Miss Howard-here. Mademoiselle Cynthia. Monsieur Lawrence. The good Dorcas. And Annie. Bien! We must delay our proceedings a few minutes until Mr. Inglethorp arrives. I have sent him a note."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x