Агата Кристи - Карибская тайна
- Название:Карибская тайна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1990
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Карибская тайна краткое содержание
Мисс Марпл и майор Пальгрейв сидели у отеля «Золотая пальма». Майор Пальгрейв, как всегда, рассказывал скучные истории о Кении, а мисс Марпл делала вид, будто слушает его. Увлекшись болтовней, майор начал рассказывать мисс Марпл историю об одном убийстве, как один человек убивал своих жен, но инсценировалось самоубийство. Майор даже захотел показать собеседнице фотографию убийцы, которую получил от одного доктора, случайно снявшего этого человека. Он вытащил из бумажника фотографию и уже хотел показать мисс Марпл, как вдруг посмотрел куда-то, засуетился и спрятал фотографию. В это время к ним приблизились супруги Хиллингоны и Дайсоны.
Вскоре майор Пальгрейв скончался от приступа гипертонии. Но мисс Марпл не уверена, что майор умер от болезни. Она уверена, что это связано с историей об убийце и фотографией. Она просит доктора Грехема найти фотографию среди вещей майора, объяснив, что это фотография ее племянника. После поисков доктор Грехем говорит, что не нашел фотографии. Теперь нет сомнений — майора Пальгрейва убили.
Карибская тайна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Резкость его тона заставила обоих Кендалов с удивлением на него посмотреть. Такой реакции они от него не ожидали.
— Кажется, она уверена, — медленно ответила Молли.
— Может быть, ей просто хочется сенсации? — спросил Тим.
— Мне кажется, — заметил доктор, — лучше всего будет, если я сам с ней поговорю.
Виктория была очень довольна, что еще раз могла рассказать свою историю.
— Мне не нужны неприятности, — сказала она. — Я не принесла эту бутылочку в дом майора и не знаю, кто это сделал.
— Но вы думаете, что кто-то ее принес? — спросил доктор Грехем.
— Ну вы же понимаете, доктор, если до этого ее не было, значит, кто-то ее принес.
— Майор Пальгрейв мог держать лекарство в ящике стола, в чемодане…
Виктория хитро покачала головой:
— Но ведь тогда так было бы всегда?
— Нет, — сказал Грехем с определенностью, — это лекарство нужно принимать несколько раз в день. Вы никогда не видели, чтобы он принимал эти или какие-нибудь другие пилюли?
— Я знаю точно, что этого у него не было до того. Я просто подумала… Ходят слухи, что эта штука имеет отношение к его смерти… Отравили его кровь или что-то в этом роде. Вот я и подумала, может быть, его враг принес это, чтобы его убить.
— Нет, дорогая девочка, все это ерунда, — серьезно сказал доктор.
Виктория была разочарована.
— И вы говорите, что это было лекарство, хорошее лекарство?
— Хорошее лекарство и нужное лекарство, — сказал доктор. — Не волнуйся, Виктория. Я уверяю вас, что ничего плохого с этим лекарством не связано. Это средство для лечения больного человека.
— Вы сняли груз с моей души, — сказала Виктория и улыбнулась доктору, блеснув своими чудесными зубами.
Но с души доктора груз не был снят. Беспокойство, мучившее его до этого, еще более усилилось.
ГЛАВА VIII
Разговор с Эстер Волтерс
— Здесь теперь совсем не так, как было раньше, — с раздражением сказал мистер Рафиел, когда он увидел проходящую мимо них мисс Марпл. — И шага не пройдешь без того, чтобы какая-нибудь старая курица не попалась тебе под ноги. И зачем эти старые леди сюда едут?
— Куда бы вы предложили им ехать? — спросила Эстер Волтерс.
— Куда угодно. На Бермудские острова, да и в Англии достаточно мест, где им будет хорошо. Они любят там жить.
— Я не думаю, что у них много возможностей часто приезжать на острова Карибского моря. Ведь не всем это по средствам, как вам.
— Так, — сказал мистер Рафиел, — вы правы. Повторите еще раз — вот старые мощи, полные разных болезней. Вы говорите мне только неприятности, а сами совсем не работаете. Вы напечатали те письма?
— У меня не было времени.
— Нужно найти время. Я привез вас сюда не для того, чтобы вы загорали, купались и демонстрировали свою фигуру, а для того, чтобы вы работали.
Некоторые люди сочли бы это замечание мистера Рафиела грубым и жестоким, но Эстер Волтерс уже работала у мистера Рафиела несколько лет и знала, что лай его был куда страшнее его укусов. У него были почти постоянные боли, и такие вот замечания назывались «выпустить пар». Что бы он ни говорил, она на это не реагировала.
— Какой чудесный вечер! — заметила мисс Марпл, остановившись около них.
— А почему бы и нет? — спросил мистер Рафиел.
Ведь за этим мы и приехали сюда. Мисс Марпл тоненько засмеялась.
— Какой вы сердитый! Погода — это типично английская тема разговора. И все время забываешь, что ты не дома… Ах, это не тот оттенок шерсти.
Она положила свою сумку с вязанием на столик и отправилась по тропинке к своему бунгало.
— Джексон! — закричал мистер Рафиел. Джексон появился.
— Помогите мне скрыться, — сказал мистер Рафиел. — Я хочу получить свой массаж сейчас же, пода эта болтливая курица не вернулась. Хотя не думаю, чтобы массаж облегчил мое состояние, — добавил он и позволил Джексону помочь ему встать, после чего Джексон почти на руках отнес его домой.
Эстер Волтерс посмотрела им вслед, а затем повернулась, но мисс Марпл, которая вернулась с клубком шерсти, села около нее.
— Я надеюсь, что я вас не беспокою? — спросила мисс Марпл.
— Конечно, нет, — сказала Эстер Волтерс, — через минуту мне нужно пойти работать, надо кое-что напечатать. Но сначала я посижу немного и буду наслаждаться закатом.
Мисс Марпл тихим голосом начала болтать, и одновременно она оценивала Эстер. Она не производит ошеломляющего впечатления, но при желании может быть весьма привлекательной. Мисс Марпл удивилась — почему же она не старается? Может быть, это не понравилось бы мистеру Рафиелу? Но, вероятно, он на это не обращает внимания, видимо настолько занятый собой, что пока это его не касается, секретарша может выглядеть подобно райской гурии, и он не будет возражать. Кроме того, мистер Рафиел рано ложится спать и обычно не присутствует на танцах под оркестр. Так что Эстер вполне могла бы — мисс Марпл подумала о подходящем сравнении — «расцветать» в вечерние часы.
Она осторожно направила тему разговора на Джексона. Однако Эстер Волтерс к этой теме была абсолютно равнодушна.
— Он очень опытный массажист, — сказала она, — он хорошо знает свое дело.
— Наверное, он уже давно служит у мистера Рафиела?
— О, нет, всего девять месяцев или около того.
— Он женат? — загадывала мисс Марпл.
— Женат ли он, не думаю, — Эстер была несколько удивлена, — он никогда об этом не говорит, нет, наверняка нет. — Это показалось Эстер даже забавным.
Мисс Марпл перевела этот ответ по-своему: «Он ведет себя так, как будто бы не женат». И подумала, как много женатых мужчин ведут себя как холостые. У нее в памяти были дюжины людей, которые себя так вели.
— Он очень хорошо выглядит, — сказала она задумчиво.
— Да, пожалуй, — ответила Эстер без всякого интереса.
Мисс Марпл снова подумала об Эстер. Неужели она не интересуется мужчинами? Ведь она — вдова, как говорят. Она спросила:
— А вы давно работаете у мистера Рафиела?
— Четыре или пять лет. После того, как умер мой муж, мне снова пришлось начать работать. У меня дочка — в школе, а муж практически ничего не оставил.
— С мистером Рафиелом, наверное, трудно работать? — спросила мисс Марпл.
— Совсем не трудно, если его хорошо знаешь. Он очень вспыльчивый и любит всегда возражать. Думаю, главное то, что он устает от людей. За два года у него перебывало уже пять лакеев-массажистов. Он любит менять свое окружение, чтобы всласть над всеми издеваться. Но мы с ним пока что ладим совсем неплохо.
— Мистер Джексон кажется таким внимательным и добросовестным.
— Да, он тактичен, — ответила Эстер. — Хотя иногда он… — она не закончила фразу.
Мисс Марпл предположила:
— Все-таки у него сложное положение.
— Да, конечно. Он ни то, ни другое. Однако, — улыбнулась Эстер, — мне кажется, что он неплохо развлекается.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: