Агата Кристи - Карибская тайна
- Название:Карибская тайна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1990
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Карибская тайна краткое содержание
Мисс Марпл и майор Пальгрейв сидели у отеля «Золотая пальма». Майор Пальгрейв, как всегда, рассказывал скучные истории о Кении, а мисс Марпл делала вид, будто слушает его. Увлекшись болтовней, майор начал рассказывать мисс Марпл историю об одном убийстве, как один человек убивал своих жен, но инсценировалось самоубийство. Майор даже захотел показать собеседнице фотографию убийцы, которую получил от одного доктора, случайно снявшего этого человека. Он вытащил из бумажника фотографию и уже хотел показать мисс Марпл, как вдруг посмотрел куда-то, засуетился и спрятал фотографию. В это время к ним приблизились супруги Хиллингоны и Дайсоны.
Вскоре майор Пальгрейв скончался от приступа гипертонии. Но мисс Марпл не уверена, что майор умер от болезни. Она уверена, что это связано с историей об убийце и фотографией. Она просит доктора Грехема найти фотографию среди вещей майора, объяснив, что это фотография ее племянника. После поисков доктор Грехем говорит, что не нашел фотографии. Теперь нет сомнений — майора Пальгрейва убили.
Карибская тайна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Обнаженный мистер Рафиел на пляже производил неприятное впечатление, казалось, что его кости были драпированы фестонами сухой кожи. Он производил впечатление умирающего, но так он выглядел, по свидетельству очевидцев, последние восемь лет. Острые голубые глаза выглядывали из морщинистых щек, и его основное удовольствие в жизни заключалось в том, чтобы грубо отрицать то, что при нем утверждали.
Мисс Марпл тоже присутствовала. Как обычно сидела в кресле, вязала, слушала, о чем шел разговор, и иногда вступала в беседу. Когда она это делала, люди часто удивлялись, потому что просто забывали о том, что она тут присутствует. Эвелин Хиллингтон посмотрела па нее и подумала, какая это милая старушка.
Сеньора де Каспеаро втирала масло для загара в свои длинные красивые ноги и напевала про себя. Она принадлежала к той породе женщин, которые много говорить не любят. Она с пренебрежением взглянула на бутылочку из-под масла.
— Это не «Франжипанио», — печально сказала она. — Здесь его не достать, как жаль. — И она снова опустила глаза.
— Не хотите ли окунуться, мистер Рафиел? — спросила Эстер Волтерс.
— Я пойду, когда мне этого захочется, — ворчливо ответил мистер Рафиел.
— Уже половина одиннадцатого.
— Ну и что же, кто может заставить меня жить по часам? Это сделать тогда-то, то — через двадцать минут! Нет, это не для меня.
Миссис Волтерс уже достаточно долго служила у мистера Рафиела, чтобы его хорошо узнать и привыкнуть к нему. Она знала, что после купания ему требовалось много времени, чтобы прийти в себя, и что на купание ему нужно было решиться. Она дала ему хороших десять минут, чтобы подготовиться и чтобы он пошел купаться, как будто бы это ему не стоило никакого усилия над собой.
— Мне не нравятся эти подтяжки, — сказал мистер Рафиел, — сколько раз я об этом говорил Джексону, но ему все равно, что я говорю.
— Я достану вам другие.
— Нет, вы никуда не пойдете, сидите спокойно и молчите. Я ненавижу людей, суетящихся как квохчущие куры.
Эвелин зарылась в песок, раскинула руки.
Мисс Марпл, углубленная в свое вязание, во всяком случае так называлось, «нечаянно» коснулась ногой Эвелин.
И тут же стала бурно извиняться.
— Простите меня, пожалуйста, миссис Хиллингтон, ах, извините меня, пожалуйста, я, кажется, вас задела.
— Ничего, ничего, — ответила Эвелин, — на этом пляже так тесно.
— О, пожалуйста, не двигайтесь, лучше я отодвину свое кресло.
Мисс Марпл отодвинула свое кресло и продолжала болтать, совсем по-детски:
— Ах, как здесь хорошо! Я никогда здесь не была. Я никогда не думала, что попаду в подобное место. Это все сделал для меня мой любимый племянник. А вы, я думаю, эту часть света хорошо знаете, миссис Хиллингтон?
— На этом острове я уже побывала дважды и, конечно, на многих других здешних островах.
— Да, и вы увлекаетесь цветами, бабочками, птицами. Вы и ваши друзья, или это ваши родственники?
— Нет, только друзья, ничего более.
— Я полагаю, что вы все время вместе, потому что ваши интересы так схожи.
— Да, вот уже несколько лет мы путешествуем вместе.
— Наверное, у вас были интересные приключения?
— Пожалуй, нет, не было, — ответила Эвелин, в голосе которой уже проглядывала скука. — Приключения почему-то бывают у других. — И она зевнула.
— И у вас не было встреч со змеями, дикими животными и туземцами, на которых напало бешенство? («Какой я ей, наверное, кажусь дурой», — подумала мисс Марпл.)
— Нет, ничего страшнее, чем укусы насекомых, нам не угрожает, — заверила ее Эвелин.
— Бедный майор Пальгрейв, вы знаете, его однажды укусила змея, — сказала мисс Марпл, явно придумав это.
— Неужели?
— А разве он вам не рассказывал?
— Может быть, я не помню.
— Вы его хорошо знали?
— Майора Пальгрейва? Нет, совсем не знала.
— Он всегда рассказывал такие интересные истории.
— Старый скучный дурак, — вступил в разговор мистер Рафиел. — Он мог бы остаться живым, если бы он лучше смотрел за собой.
— Не надо так говорить, мистер Рафиел, — возразила Эстер Волтерс.
— Я знаю, о чем я говорю. Если следить за своим здоровьем, то все у вас будет в порядке. Посмотрите на меня. Доктора приговорили меня к смерти много лет тому назад. Хорошо, сказал я, у меня свои собственные правила, как сберечь свое здоровье, и я следую им. И смотрите, вот я перед вами, живой. Он гордо оглянулся вокруг.
И действительно, это казалось чудом, что он был перед ними живой.
— У бедного майора было высокое кровяное давление, — сказала Эстер Волтерс.
— Это ерунда, — возразил мистер Рафиел.
— Нет, на самом деле у него была гипертония, — неожиданно уверенно сказала Эвелин Хиллингтон.
— Кто это сказал? — спросил мистер Рафиел. — Он вам сам это говорил?
— Нет, кто-то рассказал мне.
— У него было очень красное лицо, — заметила мисс Марпл.
— А мне он лично говорил, что давление у него не повышено, совершенно нормальное, — заявил мистер Рафиел.
— Что вы имеете в виду? — спросила Эстер Волтерс. — Ведь нельзя же сказать, что у тебя чего-то нет.
— Нет, можно. Однажды, когда он по своему обыкновению объедался и пил огромное количество коктейля плантаторов, я сказал ему: «Вам нужно контролировать свою диету и напитки, в вашем возрасте следует думать о кровяном давлении». И он мне ответил, что об этом ему беспокоиться нечего, давление у него для его возраста совершенно нормальное.
— Однако он принимал лекарство от гипертонии, — снова вступила в разговор мисс Марпл. — И как оно называлось, это средство, кажется, «Серените»?
— Если вы хотите знать мое мнение, — сказала Эвелин Хиллингтон, — то мне кажется, что он не хотел казаться больным. Он был, вероятно, из тех людей, которые очень боятся болезней и всегда отрицают, что с ними что-то неладно.
Для нее это была длинная речь. Мисс Марпл задумчиво посмотрела на макушку ее темной головки.
— Самое печальное, — диктаторским тоном произнес мистер Рафиел, — это то, что всем нравится говорить о болезнях других. Им кажется, что если кому-то за пятьдесят, то он тут же должен умереть от гипертонии, или коронарного тромбоза, или еще от чего-нибудь. Если человек говорит, что он здоров, то ему не верят. Каждый сам знает, какое у него здоровье. Который час? Мне давно следовало окунуться. Почему вы не можете об этом напомнить, Эстер?
Та не протестовала. С некоторым трудом она перевела мистера Рафиела в вертикальное положение. Вдвоем они направились к морю, Эстер его бережно поддерживала. Вместе они вошли в воду.
Сеньора де Каспеаро открыла глаза и пробормотала:
— Как безобразны старики! Всех следовало бы лишать жизни в сорок, а может быть, даже в тридцать пять, это было бы лучше, не правда ли?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: