Шарлотта Брандиш - Леди из Фроингема [publisher: SelfPub]
- Название:Леди из Фроингема [publisher: SelfPub]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Selfpub.ru (искл)
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шарлотта Брандиш - Леди из Фроингема [publisher: SelfPub] краткое содержание
Дав согласие, Оливия и не подозревает, что в Йоркшире её надолго задержит расследование преступления, чьи корни уходят в далёкое прошлое. В Мэдлингтоне ей предстоит примерить на себя не только роль компаньонки, но и лицемерной интриганки, и подозреваемой, и сыщика. В расследовании ей будет помогать брат-близнец Филипп, молодая особа мисс Имоджен Прайс, мечтающая добиться славы на театральном поприще и, как это ни странно, инспектор полиции Грумс, придерживающийся весьма прогрессивных взглядов.
Что скрывает прошлое семьи Понглтон? И что за секреты таит заброшенная часовня? Ответы на эти вопросы там, в Мэдлингтоне.
Вторая книга в серии о расследованиях близнецов Адамсон понравится любителям классических английских детективов.
Леди из Фроингема [publisher: SelfPub] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Где он?! Где Седрик? – она обернулась к Оливии. – Вы ведь сказали, что он здесь?!
– Почему вы так встревожены, Присцилла? На его долю выпало тяжкое испытание, он весь на нервах, и глоток-другой хереса ему не повредит.
– Вы ничего не понимаете! Ему нельзя!
– Так ведь такое никому на пользу не идёт, тут вы правы, – с ханжеской улыбкой согласилась Оливия. – Вот и миссис Вайсли поплатилась за своё пагубное пристрастие.
– Вы не понимаете! – снова выкрикнула Присцилла и с досадой топнула ногой. – Где он мог взять херес? Ведь я сама…
– Ведь вы сами отыскали запасы миссис Вайсли и лично опустошили все бутылки на клумбу с розами, правда? Вероятно, вам жаль, что вы не догадались сделать этого раньше, – Оливия, прикрыв за собой дверь, незаметно провернула ключ.
Присцилла отступила на несколько шагов, и испуг на её лице сначала сменился недоумением, а потом обречённостью.
– Смерть кухарки – я видела! – искренне вас огорчила. Вы прямо были сама не своя. Вот только вы жалели не несчастную женщину, а свой преступный план, казавшийся вам безупречным. Мне думается, что жалость и сочувствие вообще вам не слишком-то свойственны.
После длинной тягостной паузы Присцилла хрипло, прерывающимся голосом, прошептала:
– Вы сильно ошибаетесь на мой счёт, Оливия. Мне было искренне жаль леди Элспет, и я постаралась сделать так, чтобы всё произошло быстро. Она не испытывала напрасных мук. Но вот Понглтоны – они не заслужили жалости, нет.
– Но ведь вы – тоже Понглтон, Присцилла, разве не так? Вы – та самая незаконнорождённая дочь Айрин Шепли и лорда Артура. Вы убили Джорджа, своего брата, и леди Элспет, представив дело таким образом, чтобы убийства выглядели местью призрака несчастной Айрин. А смерть лорда Артура Понглтона тоже ваших рук дело? Что вы сделали с ним? Испугали лошадь, чтобы она понесла?
– Это оказалось не так сложно, как я думала. Лошади боятся вспышек огня и резких звуков, – призналась Присцилла и добавила с сожалением: – Вы очень хитры и проницательны, Оливия. А я-то думала, что мы с вами подружились. Как вы поняли, что это я?
– Где дети? – Оливия не ответила на вопрос, прошла на пару шагов вперёд и оказалась прямо перед Присциллой. – Они живы? Что вы с ними сделали?
– Ничего. Я… не смогла. Поверьте, я не желала им зла! Мне пришлось это сделать, у меня не было выбора!
– Где они, Присцилла?
– В подземелье. Я узнала о подземном ходе от бабушки, а ей рассказала о нём моя мать. Но я не убивала детей! Я оставила им и сидр, и сухари, и одеяло…
– Вы обрекли детей на медленное умирание, Присцилла. Это ещё хуже того, как если бы вы убили их ножом или удавкой, – в голосе Оливии не было жалости, он дрожал от гнева. – Они что-то увидели, да? Они увидели вас с той куклой?
Присцилла, поколебавшись, кивнула.
– А ещё вы считали их единственными наследниками Седрика, которые могли претендовать на Мэдлингтон, – теперь в тоне Оливии слышалось неприкрытое отвращение. – Вы же так стремились завладеть им, правда? Дело не только в мести, дело в вашем желании получить замок, ведь так?
– Мэдли принадлежит мне по праву рождения, – сухо ответила Присцилла, и лицо её приняло фанатичное выражение. – Меня несправедливо лишили того, что должно было стать моим. Я – первенец лорда Понглтона, и, если бы мой отец был честен с моей матерью, то ни Джордж, ни Монтгомери не появились бы на свет. Я просто хотела вернуть своё, Оливия, поймите.
– Вы не хуже меня знаете, что, даже если бы лорд Артур женился на Айрин Шепли и признал вас своей дочерью, то вы не стали бы его наследницей. В этом случае Мэдлингтон перешёл бы к Седрику.
– Ну и пусть! – Присцилла улыбнулась. – Пусть! Седрик не стал бы мне мешать. Мы вдвоём сумели бы сделать счастливыми многих. Каждый пенни из капитала Понглтонов пошёл бы на благие дела, а Мэдли стал бы приютом для нуждающихся детей и женщин, оставшихся без крова. Мы дали бы этим людям новую жизнь и помогли обрести надежду на лучшую долю.
– Как вы отыскали Седрика? Не думаю, что это была случайная встреча, – Оливия, прищурившись, смотрела на неё в упор, без улыбки.
Счастливый смех Присциллы прозвучал в тихой маленькой комнате жутко.
– Именно что случайная! – она всплеснула руками и заговорила торопливо и сбивчиво: – Мы встретились на демонстрации в Лондоне, в Гайд-парке, и назвались друг другу вымышленными именами, которые использовали для подпольной деятельности. Я только спустя несколько месяцев после встречи узнала его настоящее имя.
– И сразу же начали разрабатывать план? – холодно спросила Оливия, скрещивая руки на груди.
– Не сразу, – серьёзно ответила Присцилла. – Сначала я ни о чём таком и не думала. Но потом… Эти мысли просачивались, как капли воды сквозь запруду. Седрик ненавидел отца. Тот обошёлся с ним бесчеловечно, выбросил его на улицу, как паршивую дворнягу. Седрик мёрз, голодал и скитался. Когда мы встретились, он был сломлен и страдал от жестокого кашля. Были ночи, когда он не мог сделать вдох, и я видела смертный ужас в его глазах, и сама в этот момент умирала вместе с ним. В то время каждое наступившее утро было для нас поводом для радости. Знаком, что наша борьба всё ещё продолжается, и что мы всё ещё достаточно сильны, чтобы вести её.
Ладони Присциллы сжались в кулаки, взгляд был устремлён на картину, изображавшую седовласого лорда Понглтона с сыновьями, и её обычно мягкие черты лица загрубели, губы плотно сжались, а между бровей пролегла глубокая морщина. Сейчас Присцилла обнаруживала такое явное сходство со старым лордом, что Оливия мысленно обругала себя слепой идиоткой.
– Седрик знал?..
– О нет! – Присцилла быстро стряхнула наваждение прошлого. – Нет, уверяю вас, Оливия, нет! Седрик… Мне жаль это говорить, но он не способен на решительные действия. Он слаб, он эгоистичен и вечно колеблется между стремлением к идеалам и тягой к низменным пристрастиям. Но он дорог мне, Оливия. Теперь, когда вы обо всём догадались… Я не знаю, какое будущее его ждёт. Он не справится с жизнью без меня.
Оливия ничего на это не ответила, но её молчание красноречиво говорило о том, что сочувствия ни к Присцилле, ни даже к Седрику в её душе нет.
– Вы могли остановиться после убийства лорда Артура. Ваш отец умер, ваша мать отомщена – казалось бы, план выполнен.
– Всё так, – Присцилла кивнула, ладони её были по-прежнему крепко сжаты.
– Но вы не остановились, – обвиняющим тоном продолжила Оливия. – Вы хотели не только отомстить, но и получить замок, а леди Элспет стояла у вас на пути.
– И Джордж, старший сын в роду Понглтонов, унаследовавший большинство семейных пороков, – Присцилла разомкнула правую ладонь и с ненавистью указала на его портрет, висевший на противоположной стене.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: