Роберт Гулик - Пейзаж с ивами
- Название:Пейзаж с ивами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-907143-47-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Пейзаж с ивами краткое содержание
THE WILLOW PATTERN
16+
Глухая ночь. Испуганная полуголая женщина с трудом волочит труп к мраморной лестнице… А наутро жители города узнают, что уважаемый коммерсант, один из богатейших торговцев рисом, накануне вечером якобы оступился на ступеньках и, упав, проломил себе череп. Дело передают судье Ди, но не успел знаменитый сыщик углубиться в расследование, как его уже поджидает новое преступление — в своем кабинете обнаружен убитым старый вельможа, об интимной жизни которого ходили темные слухи. Раскрыть тайну обеих смертей судье Ди поможет старинный рисунок на чайной чашке.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
8 0
/i/91/729291/i_001.jpg
empty-line
9
Пейзаж с ивами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Относительно приключений девушки Сапфир, о которых рассказывается в романе, могу заметить, что более подробную информацию о роли куртизанок в танском Китае можно найти в моей книге Sexual Life in Ancient China: A Preliminary Survey of Chinese Sex and Society from Ca. 1500 В. C. till A. D. 1644. Leiden: Brill, 1961. P. 171 и далее.
Боевое искусство при помощи «тяжелых рукавов» сохранялось до недавнего времени. Во время моего пребывания в Пекине в 1935 году мне рассказывали историю о том, как необычайная популярность этого вида искусства среди низших слоев китайского общества спасла во время «боксерского восстания» 1900 года жизнь шести европейским католическим монашкам. Разъяренная толпа окружила монашек в тот момент, когда они направлялись в собор. В преддверии неминуемой гибели они в отчаянии подняли сложенные ладони, вручая свои души попечению Господа. И вдруг один из бандитов, собирающихся напасть на них, воскликнул: «Посмотрите! У них же «тяжелые рукава»!» Толпа расступилась и позволила монашкам беспрепятственно пройти в собор. А все дело в том, что, когда сестры подняли руки, требники, которые они носили в рукавах, начали там колыхаться, и нападающие, которые, несмотря на всю яростную пропаганду боксеров против иностранцев, считали, что западные люди способны на самые невероятные проделки, решили, что монашки владеют искусством «тяжелых рукавов».
15 июля 1964 г.
Роберт ван Гулик
Послесловие переводчика
Фигура ван Гулика, равно как и главного персонажа его романов — судьи Ди, заслуживает самого пристального внимания. Роберт ван Гулик родился в 1910 году в Зутфене в Голландии в семье военного врача, который в то время служил в Индонезии в колониальной администрации. До двенадцатилетнего возраста мальчик жил с родителями в Сурабайе на острове Ява, где впервые соприкоснулся с манящим, таинственным, экзотическим миром и культурой Востока, и сохранил этот интерес до конца своих дней. По возвращении на родину в 1922 году юный Роберт поступил в гимназию в Неймегене, где его лингвистические способности были сразу замечены. Еще в школьные годы он начал изучать санскрит и стал частным образом брать уроки китайского языка у одного из обучавшихся в Голландии китайских студентов.
В 1934 году ван Гулик защитил в Утрехском университете диссертацию о культе весьма странного божества с лошадиной головой — Хаягрива, пришедшего из Индии, но получившего распространение также в Тибете, Китае и Японии. В том же году он поступил в Лейденский университет, где изучал вначале индологию, потом — китайский и японский языки, при этом продолжая проявлять интерес и к другим азиатским языкам. В голландской прессе стали появляться его статьи по разным аспектам китайской, индийской и индонезийских культур.
В 1935 году ван Гулик был принят на работу в Министерство иностранных дел Нидерландов и получил назначение на работу в Токио. Там ему удавалось выкраивать свободные минуты для того, чтобы побродить по токийским книжным лавкам, где опытным взглядом ученого (или сыщика?) он отыскивал издания и материалы, которые оставались вне поля зрения специалистов. К сожалению, его великолепное собрание книг, рукописей и произведений искусства погибло во время Второй мировой войны.
В 1942 году вместе с другими дипломатами ван Гулик был вынужден эвакуироваться в Китай и стал секретарем голландской миссии в Чунцине, где в то время находилась столица независимого Китая. Несмотря на тяготы военного времени, ван Гулик был счастлив, что наконец оказался в Китае, стране, которая уже давно занимала его воображение. В Чунцине он встретил Шуй Шифан, дочь высокопоставленного китайского чиновника, которая служила секретаршей в посольстве, и они заключили брак, который был скреплен на двух церемониях: традиционной китайской и по протестантскому обряду. Шуй Шифан родила ему четырех детей — трех сыновей и дочь.
Перед самым концом войны его отозвали в Гаагу для работы в МИДе, и ван Гулик воспользовался случаем, чтобы продолжить свое образование в Лейденском университете.
В 1948 году ван Гулика назначили советником при военной миссии в Токио. К тому времени он глубоко увлекся средневековым китайским судопроизводством, равно как и китайскими детективными романами, и подготовил к изданию перевод анонимного китайского судебного романа XVI в. «Ди гунъань», который и издал за свой счет. Публикация вызвала несомненный интерес прежде всего необычностью материала.
Издатели предлагали ван Гулику опубликовать что-нибудь еще в таком же роде. Однако ван Гулик считал, что большинство других сочинений такого рода были слишком экзотичны и навряд ли могли бы отвечать вкусам и запросам западных читателей.
Тогда-то ван Гулик и решил написать свой первый роман. Главным героем романа является проницательный и благородный судья Ди Жэньцзе, главный герой романа «Ди гунъань», основные черты характера которого он решил сохранить. Оттуда же он позаимствовал имена и характеры четырех его помощников: Хун Ляна, Ма Жуна, Цзяо Тая и Дао Ганя. Используя отдельные замысловатые сюжеты и интриги, рассыпанные по произведениям китайской классической литературы, он решил попробовать создать новый жанр.
Первый роман в этой серии назывался «Убийство в лабиринте» («The Chinese Maze Murder») и был вначале издан по-английски, но уже в следующем году переведен на японский профессором Огаэри Юкио. Экзотический сюжет в сочетании с тонкой проницательностью ученого и знатока деталей китайского средневекового быта обеспечили его первому роману успех как на Западе, так и на Востоке. Книга была проиллюстрирована собственными рисунками ван Гулика, представлявшими собой стилизацию под китайские ксилографы минского времени, несравненным знатоком которых он был.
Воодушевленный успехом, ван Гулик написал целую серию романов, где постарался максимально сохранить структуру и колорит традиционных китайских произведений в этом жанре.
Коллеги-китаеведы считали ван Гулика одним из наиболее эрудированных специалистов своего времени, знатоком необычных и малоизвестных аспектов китайской культуры.
А. Кабанов
ЗНАМЕНИТЫЙ СУДЬЯ ДИ, КИТАЙСКИЙ «ШЕРЛОК ХОЛМС» — В СЕРИИ БЛЕСТЯЩИХ «КИТАЙСКИХ» ДЕТЕКТИВОВ ПРОСЛАВЛЕННОГО РОБЕРТА ВАН ГУЛИКА.
В столице Поднебесной свирепствует чума.
Судье Ди приходится не только заниматься наведением порядка в городе, борясь с бандами мародеров, но и распутывать две загадочные смерти, происшедшие одна за другой. Оба погибших — именитые горожане, но если один славился своим благочестием, другой, по слухам, имел обыкновение получать удовольствие в издевательствах над женщинами. Судья Ди решительно и умело берется за дело. Рядом с ним, как всегда, его верные помощники, один из которых в процессе расследования даже решит жениться на участнице событий — девушке с «тяжелыми рукавами».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: