Роберт Гулик - Знаменитые дела судьи Ди
- Название:Знаменитые дела судьи Ди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-907143-82-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Знаменитые дела судьи Ди краткое содержание
DEE GOONG AN (CELEBRATED CASES OF JUDGE DEE)
Судья Ди снова занят распутыванием сложных и загадочных преступлений. И, как всегда, нескольких одновременно — убийства двух торговцев шелком, один из которых оказывается не тем, за кого его принимают, и загадочной смерти молодой жены в первую брачную ночь. А еще есть подозрение, что одна красавица-вдова в свое время помогла своему нелюбимому мужу отправиться в иной мир — только как это доказать?
Именно с этого романа Роберт ван Гулик начал свой знаменитый цикл историй о судье Ди.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
9 0
/i/90/729290/i_001.jpg
empty-line
10
Знаменитые дела судьи Ди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Незадолго до полудня все они прибыли к воротам рынка деревни Шесть Ли. Староста Пан, его помощник Сяо Сань и надзиратель деревни уже организовали временное судейское место и вышли вперед, чтобы приветствовать судью Ди.
После традиционного обмена приветствиями судья Ди вышел из паланкина и сказал:
— Сначала я должен провести личное расследование на постоялом дворе Гуна, а уж потом мы откроем заседание суда.
Он приказал им проводить его к постоялому двору Гуна, у входа в который обнаружил трупы двух мужчин, несомненно умерших от нескольких ножевых ранений. Судья Ди спросил старосту Пана:
— Где изначально находились эти трупы?
Староста Пан поспешно ответил:
— Позвольте заметить, ваша честь, что Гун Ванде убил своих постояльцев ради наживы; впоследствии он перетащил их тела к рыночным воротам, надеясь скрыть следы своего преступления. Мне не хотелось, чтобы в этом деле обвиняли невинных людей, и я распорядился перенести эти трупы сюда, прямо к воротам гостиницы Гуна. Я прошу вашу честь подтвердить…
С трудом дослушав объяснения старосты, судья Ди рассерженно вскричал:
— Ты, собачья голова, я не нуждаюсь в твоих советах для установления личности преступника. Отвечай немедленно, как это ты осмелился нарушить закон? Ведь тебе, наделенному известными полномочиями, положено знать судебные правила, и, должно быть, тебе известно, какое наказание полагается за своевольный приказ перенести убитых. Ведь этим самым ты уничтожил важные улики! Не твоего ума дело решать, виноват ли Гун в убийстве, и ты не имел никакого права переносить эти тела с того места, где их исходно обнаружили, а должен был поставить меня в известность и высказать свои подозрения, чтобы я лично мог провести дознание, составить и скрепить печатью официальный отчет. Почему же, спрашиваю я тебя, ты решил так дерзко нарушить закон и осмелился дотронуться до трупов без соответствующей санкции? Очевидно, ты сам пытаешься скрыть какие-то свои гнусные делишки. Вероятно, ты спланировал это преступление вместе с Гуном, но теперь хочешь свалить всю вину на него, потому что вы поссорились во время дележа добычи. Итак, для начала тебя накажут бамбуковыми палками, а позже я подвергну тебя допросу под пытками.
И тут же на месте судья Ди приказал стражникам всыпать ему сто ударов бамбуковыми палками. Стенания старосты Пана вознеслись к небесам, и вскоре на его спине появились кровоточащие раны. Теперь-то уж все зрители уверились, что на Гуна возвели напраслину, и стали восхищаться проницательностью судьи Ди.
Сполна получив назначенные сто ударов, Пан по-прежнему настаивал на своей невиновности. Судья Ди решил пока больше не давить на него и, кликнув своих помощников, вошел в гостиницу. Прежде всего он обратился к Гуну:
— На твоем постоялом дворе множество комнат. Отвечай-ка мне, и поживей, где именно ночевали убитые торговцы.
— Вот в этих трех комнатах в глубине дома живу я сам с женой и нашей маленькой дочкой. А та пара комнат на восточной стороне используется в качестве кухни. То есть эти пять комнат никогда не предлагаются гостям; им я предоставляю комнаты в первом и втором внутренних двориках. Поскольку прибывшие вчера гости были торговцами шелком, а они, как известно, обычно не прочь раскошелиться, то я предложил им отличную комнату во втором дворе, который значительно лучше первого по причине его удаленности от уличного шума и пыли.
И Гун провел судью Ди и его сопровождающих во второй внутренний двор постоялого двора и показал им ту комнату, где ночевали двое убитых торговцев.
Судья Ди вместе с помощниками тщательно осмотрели помещение. Они заметили на столе остатки вчерашнего ужина, а перед кроватями все еще стояли две ночные посудины. Не было ни малейших признаков борьбы, не говоря уже о том, что здесь могли совершить убийство. Судья Ди, подумав, что Гун, возможно, что-то скрывает, спросил его:
— Раз ты содержишь эту гостиницу уже более десяти лет, то она наверняка пользуется популярностью среди странников. Я полагаю, что, помимо этих торговцев, вчера в твоей гостинице ночевали и другие гости?
— Да, было еще трое постояльцев. Один из них, торговец кожей, держит путь в Шаньси, а также у меня живет господин со своим слугой из провинции Хэнань. Этот господин заболел, и поэтому он и его слуга все еще отдыхают в своей комнате, она находится в первом дворе.
Судья Ди велел привести к нему торговца кожей и слугу больного господина. Первым он допросил торговца.
— Я родом из Шаньси, — сообщил ему торговец, — уже много лет я хожу по дорогам, торгуя кожаными изделиями. Бывая в ваших краях, я всегда останавливаюсь в этом постоялом дворе. Я на самом деле видел, как эти торговцы шелком уходили отсюда перед самым рассветом, и могу также засвидетельствовать, что прошлой ночью не слышал никаких криков и шума. И мне совершенно неизвестно, как и где эти бедняги встретили свою смерть.
Судья Ди поговорил со слугой заболевшего господина, и тот подтвердил все, что сказал торговец кожей, добавив, что из-за болезни своего хозяина он почти не сомкнул этой ночью глаз. И если бы в гостинице произошло нечто необычное, то он бы определенно заметил это.
Слушая их показания, судья Ди думал, что они лишь укрепляют его уверенность в невиновности Гуна Ванде. Тем не менее на всякий случай он приказал своим людям тщательно осмотреть все до единой комнаты в этой гостинице. Они исполнили его распоряжение, но не смогли обнаружить никаких признаков того, что здесь было совершено преступление.
Теперь судья Ди убедился, что убийство произошло в другом месте, после того как торговцы покинули гостиницу. Даже если допустить, что все три свидетеля были в сговоре с Гуном, то как смогли бы они уничтожить все следы преступления?
В глубокой задумчивости он повел своих помощников назад к рынку и тщательно осмотрел то место, где изначально обнаружили убитых. Ему сразу бросились в глаза доказательства того, что этих людей убили именно здесь: вся земля была обильно пропитана кровью.
В непосредственной близости не было никакого жилья, но чуть поодаль, уже на рыночной площади, стояло несколько домов. Судья Ди велел привести к нему живущих там людей и допросил их. Увы, их рассказы ничего не прояснили. Они узнали о происшествии, только услышав крики случайных ранних прохожих, которые и разбудили их. Вслед за тем они сразу доложили обо всем старосте, и в ходе расследования было установлено, что жертвы преступления останавливались на постоялом дворе Гуна.
Их показания заставили судью Ди склониться к мнению, что староста Пан вполне может оказаться преступником. Однако время было уже позднее, и проводить сейчас судебное заседание не имело смысла. Он решил, что сегодня же вечером пошлет своих помощников в деревню для проведения частного расследования и посмотрит, какие сведения им удастся собрать. Официальное дознание можно будет начать завтра, прямо с утра. Судья Ди сказал старосте деревни:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: