Роберт Гулик - Убийство в Кантоне
- Название:Убийство в Кантоне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-907143-70-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Убийство в Кантоне краткое содержание
MURDER IN CANTON
Судья Ди достиг вершины своей карьеры — он назначен председателем Столичного суда. Имперское правительство посылает его в Кантон, крупный торговый город на юге Китая. Здесь проживает множество арабских и персидских купцов: ходят слухи, что они намереваются устроить беспорядки. У мятежников явно есть связи в высшем руководстве Империи: им известен каждый шаг следствия, важные свидетели странным образом погибают, а на жизнь помощников судьи неоднократно покушаются. Докопаться до истины судье Ди поможет слепая девушка, торгующая на рынке сверчками, и прекрасная Изумрудная танцовщица.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
7 0
/i/32/729132/i_001.jpg
empty-line
8
Убийство в Кантоне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Судья решительно замотал головой:
— Не забывайте, что цензор не сообщил губернатору о своем вторичном посещении Кантона. Это может свидетельствовать о том, что здешние дела цензора настолько секретны, что он не смеет довериться даже губернатору. Но может оказаться и так, что цензор не доверяет губернатору и подозревает его в причастности к некоему неизвестному нам делу, которое он распутывает. Как бы то ни было, мы должны придерживаться установки цензора на строжайшую тайну — по крайней мере, пока не узнаем больше о том, что творится в Кантоне. Вот почему мы не можем воспользоваться помощью местных властей. Тем не менее после обеда я вызвал к себе главу особого отряда военной стражи, и он выделил четырех тайных стражников, которые будут оказывать нам помощь в повседневной рутине. Как вам известно, особый отряд полностью независим; местные военные власти не могут отдавать им приказы — они докладывают прямо в столицу.
Судья вздохнул.
— Итак, вы видите, что перед нами стоит особенно трудная задача. С одной стороны, мы должны притворяться, будто тесно сотрудничаем с губернатором в нашем фиктивном поручении, а с другой — с предельной осмотрительностью проводить собственное расследование.
— Да вдобавок с неведомым противником, который глаз с нас не спускает! — сказал Дао Гань.
— Не с нас, а с цензора и доктора Су, — поправил его судья Ди. — Ведь этот человек или группа людей вряд ли знает истинную цель нашего здесь пребывания; это государственная тайна, известная лишь Большому совету. Они следили за доктором Су и, по-видимому, также за цензором, поскольку не желали допустить их общения с посторонними. И поскольку они не остановились даже перед убийством, цензору может грозить реальная опасность.
— Есть ли какие-то основания подозревать губернатора, ваша честь? — спросил Цзяо Тай.
— Нет, насколько мне известно. Перед отъездом из столицы я просмотрел его дело в Чиновничьей палате. В нем он предстает как исполнительный и способный чиновник. Двадцать лет назад подающий большие надежды молодой человек был назначен младшим помощником в здешний суд. После этого он безупречно служил наместником в разных местах и был повышен до префекта. Два года назад его снова послали в Кантон, на этот раз в качестве губернатора всех южных провинций. Его семейная жизнь также безупречна: у него три сына и дочь. Я обнаружил у него лишь один, если можно так сказать, недостаток: непомерные амбиции и страстное желание стать столичным губернатором. Что ж, наболтав всякого вздора об убийстве доктора Су, я приказал ему за полчаса до вечерней трапезы собрать здесь лучших знатоков торговли с чужеземными странами. Таким образом, расспрашивая о заморской торговле вообще, я надеюсь выведать хоть что-то о том, чем здесь занимаются арабы.
Судья встал.
— Пойдемте в зал Совета; там они будут нас ждать.
Они направились к дверям, когда Дао Гань задал еще один вопрос:
— Ваша честь, какое отношение может иметь императорский цензор к мелким делишкам этих арабов?
— Ну, трудно сказать, — осторожно проговорил судья Ди. — Дело в том, что арабские племена объединились под властью какого-то вождя, которого они называют халифом. Его полчища наводнили чуть ли не все бесплодные западные земли. Конечно, нас не слишком беспокоит происходящее на отдаленных пустынных землях за пределами цивилизованного мира, ведь этот халиф столь незначителен, что даже не осмелился послать дань, умоляя Сына Неба принять его под свое высочайшее покровительство. И все же существует вероятность, что когда-нибудь этот халиф заключит союз с нашими заклятыми врагами, тюрками, что грозят северо-западным границам империи. Кроме того, арабские корабли здесь, на юге, вполне могут снабжать оружием мятежников из Аннама. Впрочем, это не более как два предположения, пришедшие в голову. Но давайте прекратим эти праздные домыслы. Идемте!
Глава 5
Дворецкий церемонно вел судью и двух его помощников целым лабиринтом крытых галерей. Пройдя центральный двор, где в свете разноцветных фонарей суетились чиновники, посыльные и стражники, он через внушительные ворота ввел их в роскошный зал Совета, залитый светом десятков канделябров в человеческий рост.
Губернатор, высокий бородатый мужчина с широкими, хотя и сутулыми плечами, встретил судью таким низким поклоном, что рукава его пышного платья из поблескивающей зеленой парчи обмахнули мраморный пол. Звякнул золотой знак на его высокой шапке с крылышками. Судья Ди представил ему полковника Цзяо и главного секретаря Столичного суда Дао, и губернатор вновь поклонился, на сей раз весьма небрежно. Затем он сам представил гостям стоящего рядом с ним на коленях сухощавого пожилого мужчину как Пао Куаня, главу администрации Кантона. Градоначальник коснулся лбом пола.
Судья велел ему встать. Скользнув взглядом по испещренному глубокими морщинами взволнованному лицу старика, он направился вслед за губернатором к напоминающему трон креслу в глубине зала. Сам губернатор почтительно замер перед помостом, на котором стояло кресло: хотя он являлся высшим чиновником всех южных провинций, все же изрядно уступал сановитостью судье Ди, ныне председателю Столичного суда, а последние два года еще и государственному канцлеру.
Судья сел, а Цзяо Тай и Дао Гань встали по обе стороны помоста. Дао Гань смотрелся весьма величаво в своем длинном коричневом платье и высокой кисейной шапке. Цзяо Тай водрузил на голову шишак, а мечом разжился в дворцовом арсенале. Облегающая кольчуга подчеркивала его могучие плечи и мускулистые руки.
Губернатор вновь поклонился и торжественно заговорил:
— В соответствии с распоряжениями вашего превосходительства я призвал сюда господ Лян Фу и Яу Тайкая. Господин Лян — один из богатейших купцов этого города, он…
— Не из тех ли он Лянов, что были практически уничтожены бесчестным девятикратным убийством? — перебил его судья Ди. — Я занимался этим делом четырнадцать лет назад, когда был наместником Пуяна.
— Одно из самых знаменитых дел вашего превосходительства! — учтиво проговорил губернатор. — В Кантоне и сейчас о нем вспоминают с благодарностью и восхищением! Нет, этот господин Лян из совершенно другого рода. Он единственный сын покойного флотоводца Ляна.
— Прославленное семейство, — отметил судья Ди и развернул веер. — Этот флотоводец был доблестным воином и выдающимся стратегом. Покоритель южных морей, так его называли. Я встречался с ним лишь однажды, но очень хорошо его запомнил. Приземистый, широкоплечий, с приплюснутым, довольно невзрачным лицом — низкий лоб и высокие скулы. Но стоило поймать его пронзительный взгляд, сразу становилось ясно, что перед вами поистине выдающаяся личность. — Подергивая себя за ус, он поинтересовался: — Отчего же сын не поддержал семейную традицию?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: