Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе
- Название:Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-135500-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе краткое содержание
Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.
Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.
В эту книгу вошли два романа:
«Дело об одноглазой свидетельнице»
Перри Мейсон взялся за очередное запутанное дело, теперь адвокату предстоит защитить от обвинений полиции молодую женщину, арестованную за убийство своего мужа.
«Дело о сбежавшем трупе»
Ужин Перри Мейсона прерывает странный телефонный звонок. Необычная просьба перепуганной незнакомки становится первым звеном в цепи таинственных событий, и теперь адвокату предстоит найти разоблачительное письмо, чтобы спасти невинную женщину, ставшую жертвой обвинений собственного мужа.
Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Минутку! — остановил ее судья Сайлер.
— Да, — спохватился Вэндлинг. — Все, что говорил вам мистер Дейвенпорт, не является связующим для обвиняемой, если, конечно, она при этом не присутствовала.
— У нас нет возражений, — сказал Мейсон. — Давайте внесем этот разговор в протокол.
— С какой целью? — спросил судья Сайлер. — Это получаются показания с чужих слов.
— Не уверен, — заявил Мейсон. — Мне кажется, что мы имеем дело с редким исключением из правила представления показаний с чужих слов, и их можно принять как доказательства. У меня нет возражений.
Судья Сайлер колебался.
— Я переформулирую вопрос, Ваша честь, — предложил Вэндлинг и повернулся к свидетельнице. — Мистер Дейвенпорт вручил вам некий конверт еще до последней вашей встречи с ним?
— Да, сэр.
— И что вы сделали с этим конвертом?
— Положила в шкатулку в моем письменном столе.
— Мистер Дейвенпорт дал вам какие-то указания по поводу этого конверта?
— Да, сэр. Он сказал, что его жена пытается его отравить, и в случае его смерти я должна передать этот конверт властям. Еще он говорил, что его жена отравила свою кузину и…
— Вот это определенно слухи, — перебил судья Сайлер.
— Это может быть частью res gestae, — заметил Мейсон.
— Каких еще res gestae? — язвительно спросил судья. — Это очень странная ситуация. Кажется, адвокат защиты готов разрешить представление доказательств с чужих слов, которые могут только навредить его клиентке, хотя Суд не может принять эти доказательства во внимание при рассмотрении дела. Суд больше не станет рассматривать как доказательства любые разговоры между этой свидетельницей и усопшим, если только не будет доказано, что они имели место в присутствии обвиняемой.
— Я хотел бы провести перекрестный допрос по этому разговору, — объяснил Мейсон.
Судья Сайлер покачал головой.
— Суд не намерен разрешать включение показаний с чужих слов и показаний, основанных на слухах, в протокол, независимо от того, хочет этого адвокат или не хочет. В конце концов, существуют определенные правила представления доказательств. Суд считает, что адвокат обязан возражать против показаний, которые наносят ущерб его клиентке, а тут они являются неправомерными, поскольку основаны на слухах или словах другого человека.
— Благодарю вас, Ваша честь, — сказал Мейсон.
Вэндлинг посмотрел на Мейсона. Адвокат улыбнулся ему.
— Вы согласились выполнить определенные вещи, связанные с собственностью мистера Дейвенпорта, в случае определенных событий? — спросил Вэндлинг у Мейбел Нордж.
Она колебалась какое-то время, потом сказала:
— Не думаю, что я должна отвечать на этот вопрос.
— Почему нет?
В дальней части зала со своего места поднялся адвокат.
— Позвольте мне выступить, — обратился он к судье. — Я адвокат, представляющий интересы мисс Нордж. Я хочу помочь прояснить определенные моменты, связанные с делом об убийстве, и помочь в расследовании. Я готов выступить с идеями, которые мы могли бы потенциально рассматривать как факты, хотя моя клиентка не может говорить о них как о фактах, потому что находится под присягой. Я предлагаю следующее. Вполне может быть фактом то, что мисс Нордж, компетентная, верная и преданная своему нанимателю секретарша, получила указания сделать определенные вещи. И она думала, что таким образом помогает заключить сделку, связанную с шахтой, которая представляла огромную важность для Эдварда Дейвенпорта. Узнав о смерти своего нанимателя, она попыталась выполнить последние полученные от него указания. После разговора с прокурором округа, в котором она проживает, мисс Нордж узнала, что по закону всей собственностью, принадлежавшей Дейвенпорту, пока распоряжаться нельзя — вначале должно состояться утверждение завещания.
Судья Сайлер кивнул, но вслух ничего не сказал.
— Мисс Нордж считала, что вдова, являющаяся обвиняемой по этому делу, враждебно настроена к интересам своего мужа и отравила его. Пожалуйста, обратите внимание: я только говорю об ее искренних чувствах, которые не являются доказательствами в данном деле. Я просто объясняю, почему ее отношение к вдове и адвокату вдовы просто не могло быть дружеским, и она не хотела с ними сотрудничать и идти им навстречу. Технически кое-что из того, что она сделала, может противоречить закону. Поэтому я советую ей не отвечать на заданный вопрос.
Вэндлинг поджал губы.
— В понедельник, двенадцатого числа, вы пошли в банк в Парадайсе и положили какие-то деньги на счета?
— Да.
— И снимали какие-то деньги?
— Да.
— Снимали наличные?
— Да.
— Где сейчас находятся эти деньги?
— Мой адвокат поместил их в сейф.
— Вы претендуете на эти деньги?
— Разумеется, нет.
— Кому они принадлежат?
— Это часть наследства, оставленного мистером Дейвенпортом. Могу сказать, что все операции, которые я совершала — размещение денег на счетах и снятие со счета — проводились строго в соответствии с четкими инструкциями мистера Дейвенпорта.
Вэндлинг взглянул на Мейсона. Мейсон покачал головой.
— У меня все. Вы можете проводить перекрестный допрос, — объявил Вэндлинг.
— Спасибо. — Мейсон повернулся к свидетельнице. — Вы сказали, что все, что вы делали, вы делали в соответствии с указаниями мистера Дейвенпорта.
— Да, все правильно.
— Мистер Дейвенпорт велел вам привезти эти деньги в Сан-Бернардино?
— Да.
— И ждать указаний в отеле «Энтлерс»?
— Да.
— И зарегистрироваться там как Мейбел Дейвенпорт?
— Да.
— А не говорил ли он вам, что вы должны передать эти деньги определенному лицу, независимо от того, что может случиться, и независимо от того, кто попытается вас остановить и на каком основании?
Адвокат Мейбел Нордж снова вскочил на ноги.
— Я снова вынужден советовать своей клиентке не отвечать на этот вопрос. Заявляю Суду, что догадки мистера Мейсона могут являться истинным фактом, но я не могу допустить, чтобы моя клиентка ставила себя в такое положение, когда ей нужно признать определенные действия или согласиться с определенными фактами.
— У меня больше нет вопросов, — объявил Мейсон с улыбкой.
Вэндлинг выглядел поставленным в тупик. Мейсон покачал головой и сказал:
— Я хочу снова пригласить доктора Ренолта для продолжения перекрестного допроса.
— Доктор Ренолт, займите место для дачи свидетельских показаний, — пригласил судья Сайлер.
Мейсон медленно поднялся из-за стола, отведенного адвокату, подошел к месту для дачи свидетельских показаний и посмотрел сверху вниз на доктора Ренолта.
— Доктор, вы осматривали Эдварда Дейвенпорта как пациента утром в понедельник двенадцатого числа?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: