Елена Дарикович - Шерлок Холмс и страшная комната. Неизвестная рукопись доктора Ватсона
- Название:Шерлок Холмс и страшная комната. Неизвестная рукопись доктора Ватсона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Darikovich & Co
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9903697-1-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Дарикович - Шерлок Холмс и страшная комната. Неизвестная рукопись доктора Ватсона краткое содержание
В составе комиссии графолог, языковед, литературовед, историк — специалист по XIX веку, психолог, аналитик, почетный член общества любителей Шерлока Холмса, профессор Д., представитель британской прессы известный эрудит Ш. и научный сотрудник из музея криминалистики при Скотланд-Ярде. Все прочие специалисты по Шерлоку Холмсу, составляли особую альтернативную группу, внимательно следившую за деятельностью комиссии. Здесь нет нужды подробно об этом говорить, так как весь отчет широко освещался прессой. Были проведены три независимые экспертизы, подтвердившие в конце концов первоначальное мнение специалистов, что почерк, возраст рукописи и все характерные особенности лексики и стиля, несомненно, говорят в пользу авторства доктора Джона Г. Ватсона. таким образом, всем нам впервые предоставляется возможность ознакомиться с неизвестной рукописью известного писателя и встретиться через сто лет с самым знаменитым сыщиком истории, непревзойденным ШЕРЛОКОМ ХОЛМСОМ!
Стихи, иллюстрации, оформление автора.
Шерлок Холмс и страшная комната. Неизвестная рукопись доктора Ватсона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Его светлость интересуется, не будет ли каких распоряжений от мистера Шерлока Холмса и доктора Ватсона?
Мы все улыбнулись такой непосредственности старого аристократа, который, узнав нас, не пожелал дольше кривить душой. Таким образом, инкогнито наше, и без того сомнительное, было окончательно порушено, и поскольку никаких распоряжений от нас не поступило, камердинер отправился в погреб самолично выбирать для нас вино. Теперь все очень дружелюбно, но излишне пристально смотрели на неожиданных гостей, как на экспонаты паноптикума, и я уже не рассчитывал, что смогу успешно наблюдать за ними, когда они так усердно наблюдают за нами. Холмс постарался отвлечь всеобщее внимание от рассматривания наших персон, начав болтать о том о сем, как он один только и умел, тем самым быстро разрядив обстановку. Миссис Вайс заметно оживилась, конечно, настолько, насколько позволяла ей благовоспитанность, но сдержанность в проявлении чувств, именно то, что принято считать чисто британской чертой, на этот раз тяжело давалась всем. Это и понятно — не каждый день видишь таких знаменитостей, как мой друг. Идеально вышколенный камердинер не выходил за рамки благодушной почтительности, но и он позволил себе несколько веселых замечаний.
Даже тихий и немножко деревянный Фил, который нам прислуживал и поначалу был как-то насторожен, под обаянием и простотой обращения Холмса оттаял и, позволив себе улыбнуться на какую-то его веселую реплику, так и не смог убрать с лица широкую и чуть виноватую улыбку.
Про Фредди и говорить нечего, он без конца засыпал нас вопросами и, наконец, настолько с нами освоился, что безапелляционно заявил:
— После завтрака будет представление шахматного театра, и вы, мистер Холмс, вместе с мистером Ватсоном непременно должны его посетить. Это в «Индии», — добавил Фредди, как будто последнее разрешало все сомнения.
— А далеко ли, друг мой, до вашей «Индии»? — полюбопытствовал Холмс.
— Совсем не так далеко, сэр, как вы думаете, всего один поворот лестницы и один этаж.
— Ну, поворот лестницы я, может, и одолел бы, а вот этаж никак не одолею, к моему большому сожалению — на такую высоту мне просто не подняться. Вот доктор Ватсон, без сомнения, захочет посмотреть ваш театр, за это ручаюсь, и аплодировать будет за двоих.
В подтверждение слов Холмса я горячо затряс головой, так как в этот момент жевал и не мог иначе выразить свое согласие.
— И он не пожалеет об этом, сэр! — убежденно заявил Фредди, горделиво вздернув подбородок.
Все улыбнулись этому молодому честолюбцу. И только мистер Торлин, понуро глядя в окно, сцеплял и расцеплял пальцы, делая безуспешные попытки скрыть не идущую к случаю подавленность. Мы выпили чудесного французского вина из запасов лорда. Желая по возможности ослабить напряжение, Холмс обращался ко всем понемножку с самыми разными, но неизменно невинными вопросами относительно рыбалки, садоводства и кулинарных рецептов. Я коснулся вопросов военной истории и литературы, мне даже удалось пару раз удачно пошутить, и к концу застолья от напряжения не осталось и следа.
Не надо, конечно, объяснять, что я поедал глазами всех и вся, однако не отметил ничего подозрительного. Наконец, поднимаясь из-за стола, я почувствовал на себе пристальный взгляд Холмса и понял, что он намеревается мне что-то сказать. Камердинер в это время отдавал какие-то распоряжения Филу, миссис Вайс хлопотала у буфета, учитель продолжал хмуро смотреть в окно, Фредди заигрался с котом… Момент, по всему, был подходящий. Подойдя, я наклонился к Холмсу, будто бы посмотреть его ногу, и он прошептал мне скороговоркой план дальнейших действий:
— Идите с Фредди в «Индию», но сразу же отлучитесь минуты на три и проверьте, откуда идут бурые следы, они на повороте лестницы и…
Он не договорил, так как Фредди уже направлялся к нам с большим серым котом на плече.
— Это Фантом — мой… первый друг, — представил он своего любимца.
Я улыбнулся, но вопреки правилам хорошего тона не стал допытываться, кто второй. Им легко могло оказаться какое-нибудь норовистое травоядное обитающее на задах парка или медлительное земноводное в заброшенной оранжерее, и мы напрасно потеряли бы с ним драгоценное время. Впрочем, первый друг легко мог оказаться и последним.
Кот проявил паническую нервозность, так что Фредди пришлось пустить его на пол и тот, несмотря на свои чудовищные размеры, легко и стремительно, как балерина, просеменил по ковру и исчез.
— Не привык к чужим, — прокомментировал Фредди трусливое бегство первого друга. Но, видно, любопытство побороло застенчивость потому, что кот объявился вдруг на голове какой-то резной химеры, украшавшей верх старинного буфета, и с этого безопасного места принялся беззастенчиво нас разглядывать.
Холмс поднял на него глаза и задумчиво произнес:
— Что ж, по меньшей мере, семь признаков фантома ваш друг оправдывает вполне.
Мы с Фредди настороженно переглянулись и навострили уши, а Холмс стал перечислять эти признаки сосредоточенно и серьезно, как если бы речь шла о приметах беглого каторжника, угрожавшего безопасности всего Лондона.
— Исчезает мгновенно, бесшумно, является в самых непредсказуемых местах, имеет изрядные, можно сказать, пугающие габариты, фосфоресцирующие глаза, весьма размытый силуэт, и ко всему прочему строго, выдержан в дымчато-пыльных тонах.
— Браво, мистер Холмс!!! — восторженно вскричал Фредди и зааплодировал. — Вы первый, кто не задал вопроса «Почему Фантом?», а на него ответил.
Холмс сдержанно поклонился.
Фантом тем временем, пережив очередной приступ смущения, снова исчез.
Опасаясь, что под впечатлением минуты Фредди может начисто позабыть о своих первоначальных планах, я решил о них напомнить:
— А Фантом тоже принимает участие в шахматном представлении?
— Ну, разве только самое пассивное, мистер Ватсон. Я не назвал бы его заядлым театралом. Может явится, а может нет. С ним всегда так.
— Признаться, Фредди, домашних спектаклей я перевидел множество, в некоторых и участвовал, но вот про шахматный театр даже не слышал.
— Еще бы! Это мое изобретение и вы сейчас оцените его по достоинству, доктор Ватсон, — горделиво заметил младший Фатрифорт, и мы поспешили в «Индию».
У самой лестницы я машинально оглянулся на Холмса, он отрешенно вертел в руках трубку, и лицо его было мрачно, что окончательно меня отрезвило. Неужели одно из этих милых лиц всего лишь искусная подделка, маска, за которой прячется монстр? Я не желал этому верить. Просто не мог. То, что Фредди болтал безостановочно, было весьма кстати, так как я стал двоиться мыслями, точно внезапно разбуженный человек, который вновь видит ужас позабытой было действительности. Еще и еще я перебирал в голове кандидатов на роль злодея, но безуспешно. С трудом сосредоточиваясь на происходящем, я не заметил, как мы пришли, пока Фредди не положил передо мной увесистый красного дерева ящик и не откинул торжественно его инкрустированную крышку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: