Елена Дарикович - Шерлок Холмс и страшная комната. Неизвестная рукопись доктора Ватсона
- Название:Шерлок Холмс и страшная комната. Неизвестная рукопись доктора Ватсона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Darikovich & Co
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9903697-1-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Дарикович - Шерлок Холмс и страшная комната. Неизвестная рукопись доктора Ватсона краткое содержание
В составе комиссии графолог, языковед, литературовед, историк — специалист по XIX веку, психолог, аналитик, почетный член общества любителей Шерлока Холмса, профессор Д., представитель британской прессы известный эрудит Ш. и научный сотрудник из музея криминалистики при Скотланд-Ярде. Все прочие специалисты по Шерлоку Холмсу, составляли особую альтернативную группу, внимательно следившую за деятельностью комиссии. Здесь нет нужды подробно об этом говорить, так как весь отчет широко освещался прессой. Были проведены три независимые экспертизы, подтвердившие в конце концов первоначальное мнение специалистов, что почерк, возраст рукописи и все характерные особенности лексики и стиля, несомненно, говорят в пользу авторства доктора Джона Г. Ватсона. таким образом, всем нам впервые предоставляется возможность ознакомиться с неизвестной рукописью известного писателя и встретиться через сто лет с самым знаменитым сыщиком истории, непревзойденным ШЕРЛОКОМ ХОЛМСОМ!
Стихи, иллюстрации, оформление автора.
Шерлок Холмс и страшная комната. Неизвестная рукопись доктора Ватсона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:

— Это очень любезно, ваша светлость, и мы бы с радостью воспользовались таким гостеприимством, но нас постигла беда. Мой друг сильно потянул ногу, потому, если позволите, я попрошу ваших слуг…
— Безусловно, располагайте моими слугами по вашему усмотрению. Идемте, я обо всем распоряжусь. Сам я должен теперь прилечь, но пришлю сейчас моего камердинера, он расторопный малый и поможет вам во всем. Лорд пошел вперед, опираясь на трость, быстрой, но шаткой стариковской походкой. А я оставив Холмса на скамейке, двинулся следом.
Подойдя к главному входу, лорд не пошел по широким полукруглым ступеням, как я, а стал подниматься сбоку по пандусу.
— Коленная чашечка, — усмехнулся он горько, перехватив мой взгляд.
Я сочувственно кивнул.
Над высокой массивной дверью на антаблементе стояла дата, "1665"судя по всему, постройки северного крыла, за год до большого лондонского пожара. На фронтоне красовался герб Фатрифортов, я приостановился его рассмотреть.
По сторонам высокой елки вздыбились кот и крылатая змея, под ними полумесяцем лодка и девиз — «Время унесет — Память возвратит».
Мы вошли в полутемный просторный холл. Не много припомню я таких мест, где старинный дух ощущался бы сильнее. Похоже, что со времени постройки этого крыла, то есть с самого 1665 года, ничего уже не привносилось из более поздних эпох: ни от нарядного и роскошного восемнадцатого, ни от помпезного, но утилитарного девятнадцатого, и, таким образом, древний его вид сохранялся во всей своей неприкосновенности и даже дикости. Судя по всему, Фатрифорты и в старые времена патриархального гостеприимства любили свою обособленность, мало подчиняясь изменчивым вкусам моды, потому и сохранили свой мир таким, каким приняли от предков: упорядоченным, добротным и несколько аскетичным.
Честно говоря, озадаченный своей миссией замечать всякие мелочи, я, кажется, уже совершенно не замечал главного. Оттого и воспоминания мои о пребывании в замке Фатрифортов носят несколько хаотичный характер.
Лорд крикнул миссис Вайс, чтобы та помогла нам с перевязочным материалом и завтрак готовила на всю компанию. Экономка мгновенно отреагировала на… не столько приказ, сколько призыв. Я спросил бинтов и ваты. Кладовка с медикаментами находилась близ кухни, таким образом, я успел приглядеться и к кухарке. Рослая старуха стояла на пороге своих владений, с интересом меня рассматривая. Забавная смесь вызова и робости делала Мэгги Миллем похожей на своенравного подростка. Когда она узнала о постигшем нас несчастье, то поджала свои и без того тонкие губы, опустила глаза и произнесла значительно:
— Стало быть, не к добру этот гость.
Мисс Вайс вздохнула на грубоватую выходку суеверной женщины, ободряюще мне улыбнулась, и я, снабженный всем необходимым для перевязки сверх всего и легким бамбуковым костылем, поспешил к Холмсу. Подходя к скамейке, я с радостью отметил, что интерес Холмса переключился с неприятных внутренних переживаний на более приятные внешние. Изогнувшись словно гутаперчивый и свесившись со скамейки, он рассматривал что-то на песке.
— Старый знакомый, — только и проговорил Холмс, останавливая меня жестом. Но я, думая о перевязке, не понял тогда его слов. Приложив грелку с ледяной водой, я затем туго перебинтовал лодыжку эластичным бинтом и предписал Холмсу посидеть часок спокойно, положив ногу на скамейку, но он, нетерпеливо, отмахнувшись от моего совета, стал примериваться к костылю.
— К сожалению, Ватсон, диспозиция изменилась. Я думал действовать сам, но теперь вынужден просить вас. Слушайте и запоминайте. Судя по рассказам учителя, комнаты в замке расположены по обе стороны длинного коридора. Меня интересует последняя дверь справа в дальнем конце коридора. На четвертом, третьем и втором этажах. Последняя справа, не забудьте! Чем она отличается от других дверей этажа, и если открыта— что за ней? Вспоминайте мои методы, Ватсон, вы ведь, как никто другой, их знаете.
Он пристально посмотрел на меня, будто гипнотизер, желающий запечатлеть в чужом мозгу свои мысли, и напомнил:
— Не забывайте главного, Ватсон, — подозреваются все! Будьте предельно внимательны и осторожны. На ближайший час вы — мои ум, глаза и уши.
Я кивнул в знак согласия, и делать нечего, повел его, хромающего, в замок.
Дойдя до угла, где дорожка раздаивалась, Холмс неожиданно остановился, скривился и простонал:
— Не спешите так, друг мой, дайте бедному инвалиду передохнуть.
Обведя торец замка пристальным взглядом, Холмс задержался на разбитом окне третьего этажа и осколках под ним, а потом, к моему удивлению, довольно решительно шагнул на газон. Вероятно, его вели какие-то никому не видимые следы, потому что, завернув за роскошный куст белых роз и отогнув костылем ветки, он выразил свое крайнее изумление, тихо присвистнув. Мне с дорожки было не видно, что привлекло внимание Холмса, и поскольку он не часто выражал свое удивление подобным образом, я решил полюбопытствовать. Со всей осторожностью ступая по его следам, как того требовали элементарные правила сыщика, я обогнул куст и посмотрел из-за плеча Холмса на предмет, так его поразивший: это был мужской ботинок огромных, просто гигантских размеров, замызганный до последней степени. Рядом на рыхлой земле под кустом были заметны две какие-то глубокие подковообразные рытвины и другие следы, в сравнении с ботинком казавшиеся детскими. Холмс склонился над ними, но тут же выпрямился, быстрым взглядом окинул фасад и так же неожиданно, как начал, закончил осмотр.
— Весьма любопытно, Ватсон!
— Что именно, Холмс?
— А все. Абсолютно все!
Больше он ничего не сказал, да и возможности такой у нас не было, так как мы уже подошли к парадному входу. Холмс, опираясь на меня, не без труда одолел пандус, и мы вошли в замок. Не успел я как следует оглядеться, как почувствовал на себе чей-то горящий взгляд: с высокой галереи на нас смотрел тонкий темноволосый мальчишка. Он быстро перевел взгляд с меня на Холмса и обратно, и улыбка стала расплываться по его смышленой и очень выразительной мордашке, а глаза как-то особенно заблестели. Я поклонился. Он, также улыбнувшись, поклонился и, стремительно сбежав с лестницы, подошел к нам. Опустив глаза, он тихо, несколько церемонно произнес:
— Я узнал вас, мистер Холмс, и доктора Ватсона также, но я… никому о том не скажу!
Холмс улыбнулся и от души пожал руку своему юному почитателю. Тут как раз вошел камердинер, поклонился нам и во всеуслышание спросил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: