Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Тут можно читать онлайн Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.83/5. Голосов: 121
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA) краткое содержание

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA) - описание и краткое содержание, автор Agatha Christie, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.


Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.

Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru


От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:

http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml

http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Agatha Christie
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

alive [@'laIv] thought [TO:t] memoranda [,mem@'r&nd@] subject ['sVbdZIkt]

“Thank you, Mr. MacQueen. One further question: when did you last see Mr. Ratchett alive?”

“Last evening about — ” he thought for a minute — “ten o’clock, I should say. I went into his compartment to take down some memoranda from him.”

“On what subject?”

“Some tiles and antique pottery (/по поводу/ некоторых изразцов и старинной керамики; tile — плитка, черепица, изразец; pottery — гончарная мастерская; керамика, гончарные изделия) that he bought in Persia (которые он купил в Персии; to buy (bought)) . What had been delivered (то что доставили; to deliver — передавать; разносить, доставлять) was not what he had purchased (было не тем, что он покупал) . There has been a long, vexatious correspondence on the subject (на эту тему велась продолжительная неприятная переписка; long — длинный; долгий, длительный; to vex — досаждать, раздражать; vexation — досада, раздражение; неприятность) .”

“And that was the last time (и это был последний раз) Mr. Ratchett was seen alive (когда мистера Рэтчетта видели живым) ?”

“Yes, I suppose so (да, полагаю что так) .”

“Do you know (знаете ли вы) when Mr. Ratchett received the last threatening letter (когда мистер Рэтчетт получил последнее угрожающее письмо) ?”

“On the morning of the day (утром того дня) we left Constantinople (когда мы выехали из Константинополя) .”

antique [&n'ti:k] bought [bO:t] purchase ['p@:tSIs] vexatious [vek'seIS@s]

“Some tiles and antique pottery that he bought in Persia. What had been delivered was not what he had purchased. There has been a long, vexatious correspondence on the subject.”

“And that was the last time Mr. Ratchett was seen alive?”

“Yes, I suppose so.”

“Do you know when Mr. Ratchett received the last threatening letter?”

“On the morning of the day we left Constantinople.”

“There is one more question (есть еще один вопрос) I must ask you, Mr. MacQueen (который я должен задать вам, мистер Маккуин) . Were you on good terms (вы были в хороших отношениях; term — период, срок; terms — отношения) with your employer (с вашим работодателем/хозяином) ?”

The young man’s eyes twinkled suddenly (неожиданно в глазах молодого человека блеснули огоньки; twinkle — мерцание; огонек /в глазах/; to twinkle — мерцать; моргать, мигать) .

“This is where I’m supposed to go all goosefleshy down the back (здесь, я думаю, мне полагается покрыться гусиной кожей = очевидно, здесь у меня должны пойти мурашки по спине; to suppose — полагать, думать; to be supposed to do smth. — иметь определенные обязанности, заботы и т.п.; goose — гусь, гусыня; flesh — тело, мясо; gooseflesh — гусиная кожа /от холода, страха и т.п./) . In the words of a bestseller (как пишут в бестселлерах: «словами бестселлера»; bestseller — ходкая, сенсационная книга: «лучше всего продающаяся»; to sell — продавать) , ‘You’ve nothing on me (у вас ничего на меня нет; to have nothing on smb. — не иметь ничего против кого-либо; не иметь на кого-либо компрометирующего материала) .’ Ratchett and I were on perfectly good terms (Рэтчетт и я были в совершенно хороших = прекрасных отношениях) .”

“Perhaps, Mr. MacQueen, you will give me your full name (будьте добры, мистер Маккуин, дайте = назовите мне ваше полное имя; perhaps — может быть; пожалуйста, будьте добры /в просьбах/) and your address in America (и ваш адрес в Америке) .”

twinkle ['twINk(@)l] goose-fleshly ['gu:sfleSI] best-seller [,best'sel@]

“There is one more question I must ask you, Mr. MacQueen. Were you on good terms with your employer?”

The young man’s eyes twinkled suddenly.

“This is where I’m supposed to go all goosefleshy down the back. In the words of a bestseller, ‘You’ve nothing on me.’ Ratchett and I were on perfectly good terms.”

“Perhaps, Mr. MacQueen, you will give me your full name and your address in America.”

MacQueen gave his name (он сообщил свое имя) — Hector Willard MacQueen (Гектор Уиллард Маккуин) — and an address in New York (и адрес в Нью-Йорке) .

Poirot leaned back against the cushions (Пуаро откинулся на подушки; to lean — наклоняться, нагибаться; to lean back — откинуться назад) .

“That is all for the present, Mr. MacQueen (пока это все, мистер Маккуин; present — настоящее /время/; for the present — пока, на этот раз) ,” he said. “I should be obliged (я был бы /вам/ благодарен; obliged — обязанный, вынужденный; быть благодарным) if you would keep the matter of Mr. Ratchett’s death to yourself for a little time (если бы вы никому не рассказывали о смерти мистера Рэтчетта некоторое время; to keep — держать, иметь, хранить; to keep smth. to oneself — не делиться чем-либо, умолчать о чем-либо; matter — вещество; дело, вопрос) .”

“His valet, Masterman (его слуге, Мастермэну) , will have to know (придется узнать) .”

“He probably knows already (вероятно, что он уже знает) ,” said Poirot dryly (сказал Пуаро сухо) . “If so, try to get him (если это так, попытайтесь уговорить его; to get smb. to do smth. — заставлять, убеждать, уговаривать кого-либо делать что-либо) to hold his tongue (придержать язык /за зубами/) .”

cushion ['kUS(@)n] present ['prez(@)nt] obliged [@'blaIdZd] tongue [tVN]

MacQueen gave his name — Hector Willard MacQueen — and an address in New York.

Poirot leaned back against the cushions.

“That is all for the present, Mr. MacQueen,” he said. “I should be obliged if you would keep the matter of Mr. Ratchett’s death to yourself for a little time.”

“His valet, Masterman, will have to know.”

“He probably knows already,” said Poirot dryly. “If so, try to get him to hold his tongue.”

“That oughtn’t to be difficult (это будет несложно) . He’s a Britisher (он британец/англичанин) and, as he calls it (и, как он это сам называет; to call — кричать; звать, называть) , he ‘keeps to himself’ (он «держится особняком»; to keep — держать; поддерживать /компанию/, водить /дружбу/; to keep to oneself — держаться особняком, сторониться людей) . He has a low opinion of Americans (он /придерживается/ невысокого/плохого мнения об американцах) , and no opinion at all (и уж вовсе никакого мнения) of any other nationality (о /людях/ любой другой национальности) .”

“Thank you, Mr. MacQueen.”

The American left the carriage (американец вышел из купе) .

“Well (ну) ?” demanded M. Bouc (спросил мсье Бук; to demand — требовать; спрашивать, задавать вопрос) . “You believe what he says, this young man (вы верите тому, что он говорит, этот молодой человек) ?”

Britisher ['brItIS@] American [@'merIk@n] nationality [,n&S@'n&lItI]

“That oughtn’t to be difficult. He’s a Britisher and, as he calls it, he ‘keeps to himself.’ He has a low opinion of Americans, and no opinion at all of any other nationality.”

“Thank you, Mr. MacQueen.”

The American left the carriage.

“Well?” demanded M. Bouc. “You believe what he says, this young man?”

“He seems honest and straightforward (он кажется честным/искренним и прямым/откровенным) . He did not pretend (он не притворялся) to any affection for his employer (что привязан: «/питает/ привязанность» к своему хозяину) , as he probably would have done (как он вероятно бы притворялся: «делал») had he been involved in any way (будь он хоть как-то: «каким либо образом» замешан; to involve — включать, содержать; вовлекать, впутывать, вмешивать) . It is true, Mr. Ratchett did not tell him (правда, мистер Рэтчетт не сказал ему) that he had tried to enlist my services (что он попытался заручиться моими услугами; to enlist — /добровольно/ поступать на военную службу; заручиться /содействием, поддержкой/, завербовать /союзника/) and failed (и потерпел неудачу) , but I do not think (но я не думаю) that that is really a suspicious circumstance (что это, на самом деле, такое уж подозрительное обстоятельство; suspicion — подозрение; suspicious — подозрительный) . I fancy Mr. Ratchett was a gentleman (я полагаю, что мистер Рэтчетт был таким джентльменом) who kept his own counsel on every possible occasion (который всегда был себе на уме: «советовался только с собой по любому возможному случаю»; to keep one's own counsel — скрывать что-либо, помалкивать /о чем-либо/, counsel — обсуждение, совещание; совет) .”

honest ['OnIst] straightforward [,streIt'fO:w@d] suspicious [s@'spIS@s] circumstance ['s@:k@mst&ns, 's@:k@mst@ns]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Agatha Christie читать все книги автора по порядку

Agatha Christie - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA) отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA), автор: Agatha Christie. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x