Агата Кристи - В 4.50 из Паддингтона
- Название:В 4.50 из Паддингтона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гермес
- Год:1991
- Город:Новосибирск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - В 4.50 из Паддингтона краткое содержание
В 4.50 из Паддингтона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Некоторые привыкают к убийствам уж слишком легко. Вот, например, там, где ты живешь, — ледяным тоном сказал Гарольд. — Уверен, что на Майорке убить человека сущий пустяк и…
— Ивица, а не Майорка.
— Все равно.
— Ничего подобного. Это совсем другой остров.
Гарольд продолжал:
— Я думаю так. Хотя для тебя убийство может показаться вполне привычным явлением, потому что ты живешь среди пылких и страстных людей латинской породы, тем не менее, мы в Англии к таким вещам подходим очень серьезно…
И еще с большим раздражением добавил:
— И право же, Гедрик, появляться на людях в таком виде…
— А чем тебе не нравится мой костюм? Он очень удобный…
— Это неприлично.
— Ну, ладно. Во всяком случае, это единственный костюм, который я взял с собой. Я примчался, как сумасшедший, не упаковав сундук с костюмами, а все для того, чтобы помочь в этой истории. Я — художник, а художники любят свободную одежду.
— Ты все еще пытаешься рисовать?
— Знаешь, Гарольд, когда ты говоришь, что я пытаюсь рисовать…
Мистер Уимборн стал покашливать довольно властно.
— Эта дискуссия ни к чему, — сказал он укоризненно. — Я надеюсь, моя дорогая Эмма, вы сообщите мне до моего возвращения в город, чем я мог бы оказаться вам полезен.
Его вмешательство подействовало. Эмма быстро ответила:
— Вы очень любезны, что приехали сюда.
— Ну, что вы. Просто необходимо, чтобы кто-то присутствовал на следствии и следил за всей процедурой от имени семьи. Я уже договорился о встрече с инспектором полиции у вас в доме. Но сомневаюсь, что скоро все прояснится. А что касается меня, то мне в этой истории давно все ясно. Как Эмма сказала, ключ от Длинного сарая висел у двери, и об этом знала вся округа. Вполне вероятно, что в зимние месяцы сарай служил местом встреч для местных влюбленных. Однажды произошла ссора, и молодой человек потерял над собой контроль. В ужасе от содеянного он стал искать выход из положения, взгляд его случайно упал на этот саркофаг, и он понял, что нет лучшего места, чтобы спрятать труп.
«Да, это звучит вполне правдоподобно, — подумала про себя Люси. — Только так все могут объяснить».
— Вы говорите — местные влюбленные, — сказал Гедрик. — Но никто из местных жителей не смог опознать убитую.
— Пока еще рано. Я не сомневаюсь, мы скоро получим сведения о ее личности. И вполне можно предположить, что убийца окажется местным жителем, а женщина откуда-нибудь приехала. Возможно, из другой части Брэкхемптона. Брэкхемптон теперь большой, вон как разросся за последние двадцать лет.
— Будь я на месте девушки, которая едет на свидание со своим возлюбленным, я бы никогда не согласился идти куда-то к черту на рога, в какой-то холодный заброшенный сарай, — возразил Гедрик. — Я бы постарался встретиться в более приятном месте. Можно обниматься и в кино. Вы как полагаете, мисс Айлесбэроу?
— Да нужно ли нам входить во все детали? — спросил жалобно Гарольд. Но в этот момент машина подъехала к дверям Рутерфорд-холла, и все вышли.
Глава 8
Войдя в библиотеку, мистер Уимборн слегка сощурился, когда взгляд его острых, еще не старых глаз, скользнув мимо инспектора Бэйкена, с которым он уже познакомился, упал на стоявшего позади него симпатичного белокурого молодого человека.
Бэйкен представил их друг другу.
— Это инспектор Крэддок из сыскной полиции Нового Скотланд Ярда, — сказал он.
— Хм, из Нового Скотланд Ярда? — брови мистера Уимборна поползли вверх.
Дэрмот Крэддок, у которого оказались приятные манеры, легко вступил в разговор.
— Меня вызвали сюда по известному вам делу, мистер Уимборн, — сказал он. — И так как вы представляете интересы семьи Крекенторп, я чувствую необходимость сообщить вам кое-какие конфиденциальные сведения.
Никто не смог бы лучше инспектора Крэддока, знавшего лишь небольшую часть истории, создать видимость, что знает всю правду.
— И я уверен, что инспектор Бэйкен согласится со мной, — добавил он, бросив взгляд на своего коллегу.
Инспектор Бэйкен согласился с надлежащей важностью, не показав и вида, что все обдумано заранее.
— Дело в следующем, — начал Крэддок. — У нас имеются сведения, что убитая не является жительницей этих мест; она прибыла сюда из Лондона, незадолго до этого приехала из-за границы, скорее всего из Франции, хотя в этом мы не вполне уверены.
Брови у мистера Уимборна снова поползли вверх.
— Правда? — спросил он. — Да неужели?
— Поэтому, — продолжал инспектор Бэйкен, — начальник полиции решил привлечь к расследованию этого дела Скотланд Ярд.
— Я надеюсь лишь, что расследование проведут быстро, — сказал мистер Уимборн. — Как вы, очевидно, уже заметили, эта история принесла большие огорчения всей семье. Хотя никто из них лично ни в какой мере не имеет к ней отношения. Тем не менее…
Он на секунду умолк, но инспектор Крэддок быстро вмешался.
— Да, конечно, не очень приятно найти убитую женщину в своих владениях. А в остальном я с вами не могу полностью согласиться. Теперь мне необходимы краткие беседы с каждым из членов семьи и…
— Я, право, не совсем понимаю…
— Что они могут мне сказать? Очевидно, ничего интересного. Но кто знает? Могу лишь с уверенностью сказать, что от вас-то, сэр, я надеюсь получить побольше сведений, которые мне нужны. Сведений об этом доме и о семье Крекенторп.
— И какое отношение они могут иметь к женщине, приехавшей из-за границы, чтобы закончить здесь свою жизнь?
— Да, конечно, и это, — сказал Крэддок. — По чему она приехала сюда? Были у нее какие-либо связи с этим домом? Не служила ли она, например, здесь прислугой? Может, служанкой у мадам? Или она приехала сюда, чтобы встретиться с кем-либо из прежних обитателей Рутерфорд-холла?
Мистер Уимборн холодно заметил, что семья Крекенторп проживает в Рутерфорд-холле со времени постройки дома Джошуа Крекенторпом в 1884 году.
— Это уже интересно, — сказал Крэддок. — Не могли бы вы вкратце рассказать историю этой семьи?
Мистер Уимборн пожал плечами.
— Много здесь не расскажешь. Джошуа известен как фабрикант пряностей: бисквиты, соусы, маринады и тому подобное. Он скопил огромное состояние и построил этот дом. Лютер Крекенторп, его старший сын, живет здесь и поныне.
— А у него были еще сыновья?
— Да, еще один сын — Генри, он погиб в автомобильной катастрофе в 1911 году.
— А ныне здравствующий мистер Крекенторп никогда не собирался продавать дом?
— Он не может так сделать, — сухо ответил адвокат. — Из-за завещания своего отца.
— Может быть, вы расскажете о завещании?
— Но зачем?
Инспектор Крэддок улыбнулся.
— Конечно, я и сам могу посмотреть завещание в нотариальной конторе, если захочу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: