Агата Кристи - Рождественское убийство
- Название:Рождественское убийство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гермес
- Год:1992
- Город:Новосибирск
- ISBN:5-86750-007-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Рождественское убийство краткое содержание
Находясь проездом в Лонгдейле, Эркюль Пуаро соглашается помочь местной полиции в расследовании убийства престарелого миллионера Симеона Ли, произошедшего непосредственно в вечер перед Рождеством. Подозреваемыми оказываются все родственники и слуги убитого.
Рождественское убийство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Девочка выглядит совершенно расстроенной, — заметила Хильда.
— Э-э… — откашлявшись, зловеще произнес Джордж, — я предупреждал сегодня утром, что никогда не следует нарушать закон. У Пилар хватило ума понять это самой. Она отказывается принять милостыню!
— Это не милостыня! — резко повторила Лидия. — Это ее право!
— Она сама, по-видимому, так не думает! — съязвил Джордж.
Вошли суперинтендант Сагден и Эркюль Пуаро. Сагден огляделся.
— Где мистер Фарр? Мне нужно с ним поговорить.
Прежде чем кто-либо успел ответить, Эркюль Пуаро резко спросил:
— Где синьорита Эстравадос?
— Пошла укладывать вещи, — в голосе Джорджа Ли слышалось злобное удовлетворение. — Видимо, она сыта по горло своими английскими родственниками!
Пуаро резко повернулся.
— Идемте! — бросил он Сагдену.
Выйдя в холл, они услышали звук падения чего-то тяжелого и далекий вскрик.
— Скорее! — закричал Пуаро. — Скорее!
Они промчались через холл, поднялись по лестнице в дальнем конце дома. Дверь комнаты Пилар была открыта, и в проходе стоял мужчина. Когда Пуаро и Сагден подбежали к нему, он обернулся. Это был Стивен Фарр.
— Она жива… — тихо произнес он.
Пилар стояла, прижавшись к стене своей комнаты. Она, не мигая, смотрела на пол, где лежало большое пушечное ядро.
— Оно было укреплено над моей дверью, — едва дыша, пробормотала Пилар. — Оно упало бы мне прямо на голову, но, входя, я зацепилась юбкой за гвоздь и чуть задержалась.
Пуаро наклонился и снял с гвоздя нитку пурпурного твида, затем поднял голову и печально кивнул.
— Этот гвоздь, мадемуазель, — сказал он, — спас вам жизнь.
— Слушайте, что все это значит? — озадаченно произнес Сагден.
— Кто-то пытался убить меня! — закричала Пилар.
Суперинтендант Сагден посмотрел на дверь.
— Примитивная ловушка. Старомодная и примитивная ловушка. И целью ее было убийство! Значит, уже второе убийство планировалось в этом доме, но на сей раз затея не удалась!
— Слава богу! — хрипло проговорил Стивен Фарр, — вы в безопасности.
Пилар беспомощно всплеснула руками, обратив взор к нему.
— Madre de Dios! [18] Матерь божья (исп.)
— воскликнула она. — Но зачем кому-то понадобилось убивать меня? Что я сделала?
— Мадемуазель, — медленно произнес Пуаро, — вам следовало бы спросить себе, не что вы сделали, а что вы знаете.
— Вы ошибаетесь.
— Скажите, мадемуазель, где вы были в момент убийства вашего дедушки? Вас ведь не было в этой комнате?
— Нет, была. Я уже говорила вам об этом.
— Да, но вы солгали, — возразил с притворной мягкостью суперинтендант Сагден. — Вы сказали нам, что слышали крик вашего дедушки, но вы не могли слышать его, находясь в своей комнате. Мистер Пуаро и я проверили это вчера вечером.
— О! — только и смогла вымолвить Пилар.
— Вы находились гораздо ближе к комнате мистера Ли, — сказал Пуаро, — и я даже, кажется, знаю, где вы стояли, мадемуазель. В нише со статуями, в нескольких метрах от двери вашего дедушки.
— О-о… — удивленно протянула Пилар. — Как вы узнали?
— Вас там видел мистер Фарр, — улыбнулся Пуаро.
— Это ложь! — резко возразил Стивен. — Я никого не видел.
— Прошу прощения, мистер Фарр, — возразил Пуаро, — но ее вы видели. Помните, вам показалось, что в нише три статуи, а не две. Только один человек в тот вечер был в белом платье — мадемуазель Эстравадос. Она и была той третьей белой фигурой, которую вы видели. Я прав, не так ли, мадемуазель?
— Да, — ответила Пилар после недолгого колебания.
— В таком случае, расскажите нам, мадемуазель, всю правду. Как вы оказались там?
— После ужина я вышла из гостиной и решила пойти к дедушке. Я думала, ему это понравится, но когда я свернула в коридор, я увидела, что у двери его комнаты стоит человек. Я не хотела, чтобы меня заметили, так как вспомнила, что дедушка просил его вечером не беспокоить. Я спряталась в нише на тот случай, если человек у двери вдруг обернется.
Только я это сделала, как вдруг услышала эти ужасные звуки — грохот столов, кресел… — Она всплеснула руками. — Все падало и рушилось. Я не двигалась с места. Не знаю, почему. Наверное, я боялась. Потом раздался этот ужасный вопль, — она перекрестилась, — я вся похолодела и подумала: «Кто-то умер…»
— А затем?
— Ну, потом все побежали по коридору, я вышла и присоединилась к ним.
— На первом допросе вы об этом ничего не сказали, — резко заметил суперинтендант Сагден. — Почему?
Пилар покачала головой.
— Следует поменьше рассказывать о себе полиции, — философски произнесла она. — Я полагала, что, скажи я правду, вы подумаете, что именно я убила его, поэтому я и сказала, что была в своей комнате.
— Запомните, мисс, — процедил Сагден, — когда человек лжет, на него обычно падает самое большое подозрение.
— Пилар, — вмешался Стивен Фарр.
— Да?
— Кто же стоял у двери, когда вы свернули в коридор? Скажите нам.
— Да, да, — кивнул Сагден, — назовите нам имя этого человека.
Какое-то мгновение девушка колебалась. Она поморгала глазами и медленно ответила:
— Я не знаю, кто это был. Свет в коридоре был слишком тусклым. Но это была женщина.
V
Суперинтендант окинул взглядом собравшихся.
— Это противозаконно, мистер Пуаро, — заметил он с сильным раздражением.
— У меня возникла небольшая идея, — объяснил Пуаро. — Я хочу поделиться со всеми тем, что мне удалось выяснить. А затем я попрошу у них помощи, и мы сообща доберемся до истины.
— Обезьяньи штучки, — едва слышно пробормотал Сагден и откинулся в кресле.
— Для начала, — сказал Пуаро, — я думаю, мы попросим объяснений у мистера Фарра.
Сагден недовольно сжал губы.
— Я бы выбрал для этого более подходящий момент, но не буду возражать, — он протянул Стивену телеграмму. — Теперь, мистер Фарр, как вы изволите себя называть, будьте добры, объясните нам это!
Стивен взял телеграмму. Приподняв брови, он медленно прочел ее вслух. Затем, кивнув, он возвратил ее суперинтенданту.
— Да, — сказал он. — Это ужасно нехорошо, да?
— Это все, что вы можете сказать? Должен вас предупредить, что с этой минуты любое ваше слово может быть обращено…
— Не надо меня предупреждать, — перебил его Стивен. — Я и сам прекрасно все понимаю. Я объясню вам все. Это будет не слишком правдоподобным объяснением, но это правда.
Он помолчал немного и начал свой рассказ:
— Я не сын Эбенезера Фарра, но я очень хорошо был знаком и с отцом, и с сыном. Теперь попытайтесь поставить себя на мое место (кстати, мое настоящее имя Стивен Грант). Я оказался в этой стране впервые в жизни. И, надо сказать, был разочарован. Все здесь казалось мне тусклым и безжизненным. Но вот как-то в поезде я увидел девушку и, должен признаться, я полюбил эту девушку! Она показалась мне самым очаровательным и оригинальным существом на свете! Я некоторое время разговаривал с ней и твердо решил не терять ее из виду. Выходя из ее купе, я обратил внимание на бирку на ее чемодане. Ее имя мне ничего не говорило, но адрес, куда она ехала, говорил очень многое. Я слышал о Горстон-холле и многое знал о его владельце. Он был когда-то компаньоном Эбенезера Фарра, и старый Эб часто рассказывал о том, что это был за человек.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: