Ян-Филипп Зендкер - Голос одиночества
- Название:Голос одиночества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука‑Аттикус
- Год:2017
- Город:Санкт‑Петербург
- ISBN:978-5-389-13654-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ян-Филипп Зендкер - Голос одиночества краткое содержание
Голос одиночества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
У Пола закружилась голова. На мгновение он почувствовал себя сидящим в утлой лодке посреди бушующего моря. Преступник предъявляет обвинение жертве? Он не мог поверить своим ушам.
– Правда, есть возможность поправить положение, если мы все сделаем правильно, – услышал он голос Сяо Ху. – Один высокопоставленный партийный чиновник готов вступиться за Инь‑Инь по моей просьбе. В этом случае концерн не станет подавать иск и даже заплатит моим родителям небольшую сумму. Но надо уговорить Инь‑Инь публично отказаться от обвинений и успокоить отца.
– Это издевательство, – выдавил сквозь зубы Пол.
Он чувствовал, как сердце переполняет ярость.
– Нравится вам это или нет, но дело обстоит именно так, – отозвался Сяо Ху.
Все трое разом сделали по глотку, каждый из своего стакана.
– Господин Лейбовиц, я хочу попросить вас об одной услуге… – (Пол настороженно посмотрел на Сяо Ху.) – Не могли бы вы переговорить с моим отцом?
– Я?
– Да. Судя по тому, что мне рассказывала Инь‑Инь, он прислушивается к вашему мнению. У нас с ним неважные отношения, мы почти не разговариваем. Мне он не доверяет. Он мог бы послушать Инь‑Инь, но сейчас обращаться к ней за помощью бесполезно.
– И что я должен ему сказать?
– Убедить его принять предложение «Саньлитуня», чего бы это ему ни стоило. И написать Инь‑Инь, чтобы сделала то же самое.
– «Саньлитунь» превратил его жену в калеку! И вы требуете от него принять подачку от преступников, да еще и отблагодарить их?
– Благодарить не надо, – спокойно поправил Сяо Ху. – Просто заверить их письменно, что впредь семья не станет требовать от концерна возмещения ущерба и отказывается от всех своих обвинений.
– Он не сделает этого! – Пол едва не задохнулся от возмущения. – И вы не имеете права требовать от него этого.
– У вас есть другие идеи?
Пол вскочил с дивана и заметался по комнате, как зверь в клетке, пока не остановился у окна. Под ним лежал ночной Шанхай – море переливающихся разноцветных огней. Яркие неоновые вывески призывали покупать духи, пиво или компьютеры. На стройплощадках вздымали стальные шеи десятки кранов. Машины и пешеходы текли по улицам сплошными потоками. Полу стало плохо. Предложение Сяо Ху было не просто циничным, оно несло в себе зло в самом высшем, последнем смысле. Человеку предписывалось уничтожить себя собственными руками, и убедить его сделать это должен был не кто иной, как он, Пол. Какими словами, во имя всего святого! Да он даже не представлял себе, как бы повел себя на месте Да Луна.
Пол чувствовал на себе тяжелые взгляды обоих собеседников. Он медленно повернулся к ним и прошептал:
– Я не могу.
– Но почему? – удивился Сяо Ху.
– Ну… потому что… – Пол запнулся.
– Вы не хотите помочь моему отцу? – спросил Сяо Ху.
– Хочу.
– И моей сестре?
– Да.
– Убедите отца отказаться от подачи иска, это уже будет большой помощью.
– Вы сами не понимаете, чего от меня требуете.
– Я не требую… Я прошу вас помочь моей семье.
– Мы… – начал Пол, – мы собрали большой материал… Есть и другие больные… лабораторные исследования. «Саньлитунь» не сможет… Я думаю, ни один суд… – Слова застревали у Пола в горле. Наконец он коротко тряхнул головой. – В общем, я не могу.
– Но в чем причина? – продолжал допытываться Сяо Ху. – Или в ком… в нем или в ней?
Хороший вопрос. Пол задумался, прежде чем дал на него ответ.
– Я видел его отчаяние. Я видел, как он боролся за жизнь вашей матери. Да Лун просил меня подыскать ему адвоката. Я обещал.
– Но вы совсем не знаете моего отца.
– Я знаю его достаточно, – возразил Пол.
– Полагаете, он жаждет справедливости?
– Полагаю. Чего же еще? Люди должны нести ответственность за свои поступки. Называйте это как хотите.
– Мой отец не мыслит такими высокими понятиями, уверяю вас.
– Что вы имеете в виду? – раздраженно спросил Пол.
– Охотно расскажу вам, – кивнул Сяо Ху. – Заодно поймете, почему я с ним не в ладу. Но для начала подумайте, вы действительно хотите это знать?
– Если только это вам поможет, – отозвался Пол.
– Речь не о нас, а о вас. Хотите знать, отчего умер мой дедушка?
Пол молчал.
– Он покончил собой во время Культурной революции. Выпрыгнул из окна из страха перед красными гвардейцами.
– Мне жаль, – отозвался Пол. – Но какое отношение имеет к этому ваш отец?
– В детстве нам говорили, что это был несчастный случай: дед развешивал белье на веревке и сорвался. – Пол молчал, и вскоре Сяо Ху продолжил: – Но потом отец выдвинул другую версию, которую якобы скрывал до поры, потому что мы были слишком маленькими, чтобы знать правду. С тех пор он утверждает, что дедушку преследовали красные гвардейцы и его смерть на их совести.
– Но разве это не так? – удивился Пол.
– Мой дедушка принадлежал к презренной клике интеллигентов, – объяснил Сяо Ху. – Он прятал под полом на кухне запрещенные книги. – Тут Сяо Ху сделал паузу, словно стараясь удостовериться, что Пол хорошо понимает каждое его слово. – Знали об этом только его жена и сын Да Лун. Последний и выдал родного отца красным гвардейцам.
Пол опустил глаза:
– Откуда вам это известно?
– Из документов. Одна хорошая знакомая несколько месяцев назад положила мне на стол его дело. Отец выступал против деда на нескольких заседаниях. Это он рассказал гвардейцам, где лежат книги. Я читал протоколы собрания.
Вот оно что… Пол подумал о Кристине и ее матери. Вот в чем причина молчания, разделявшего семью У уже сорок лет. Вот почему мать и сын даже не пытались разыскать друг друга. Интересно, как отреагирует Кристина, узнав правду? И нужно ли ей вообще ее знать…
– Сколько лет было вашему отцу? – спросил Пол.
– Четырнадцать, – ответил Сяо Ху. – При чем здесь это?
– Молод, почти мальчишка.
– Но достаточно взрослый, чтобы понимать последствия своего поступка, – разозлился Сяо Ху.
– Вы уверены? В те времена многие дети отказывались от своих родителей, ученики от учителей, студенты от профессоров. Ваш отец всего лишь выполнял приказ Мао. Почему же вы вините его, а не партию? Это она вынуждала людей совершать подлости.
– Потому что партия признала свои ошибки, – ответил Сяо Ху. – Мой отец – нет. Он обманывал нас, лгал нам в лицо. Я не могу простить ему этого.
На шее у Сяо Ху выступили красные пятна. Похоже, алкоголь ему совершенно противопоказан. У некоторых китайцев даже ничтожные дозы вызывают аллергическую реакцию. Сяо Ху выглядел бледным и усталым, но в целом, пожалуй, даже моложе своих лет. Пол не знал, что ему ответить. Объяснить, что он ничем не лучше своего отца? Что родиться в 1974 году – чистое везение, а никакая не заслуга? Что, по мнению китайцев, он принадлежит к счастливейшему в истории их страны поколению, самому благополучному и избавленному от испытаний, выпавших на долю их родителей, в том числе и необходимости принимать роковые решения. В прошлом году Пол узнал, что его лучший друг Дэвид Чжан во время Культурной революции стал пособником убийцы. Тридцать лет он замалчивал это преступление, не только от Пола, но и от собственной жены. Пол истолковал его поступок как измену их дружбе и не скоро понял, что не вправе судить Чжана. Кто знает, как бы он сам поступил на его месте? На чьей стороне оказался бы во время Культурной революции, жертв или палачей? А может, и тех и других сразу?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: