Рене Бюр - Иггинс и К°
- Название:Иггинс и К°
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Джангар
- Год:1991
- Город:Элиста
- ISBN:5-85048-020-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рене Бюр - Иггинс и К° краткое содержание
Иггинс и К° - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Господин 53 останется на страже у лестницы. Если он услышит, что по ней поднимаются, он свистнет. Если на него нападут, он будет стрелять. А мы в это время будем работать.
Пока свеча горела, мы успели заметить расположение комнат. Широкий коридор разделял второй этаж. С одной стороны была комната, в которую мы попали, и еще одна, очевидно, тоже пустая, так как дверь в нее была приоткрыта. По другую сторону коридора также было две двери, но опечатанные.
Поль повел нас с Данблезом к дальней от лестницы комнате. Не испытывая, в отличие от меня, угрызений совести, он сорвал печать и толкнул дверь. Она поддалась.
– Чудесно, – прошептал Поль, – дверь даже не заперли на ключ.
Я хотел закрыть ее.
– Не надо, – сказал он, чиркая спичкой. – Чего нам бояться?
Дальтон зажег свечи, которые стояли на камине в безобразных подсвечниках, но прежде осмотрел их. Затем занялся стенными часами. Их он осматривал дольше. Результат выразился в груде небрежно брошенных на камин колесиков и пружин.
Поль даже засунул голову в камин. Чиркал спичками и что-то осматривал в трубе, а потом принялся обследовать очаг. В нем лежала кучка пепла. Было ясно, что здесь жгли бумаги.
Дальтон долго смотрел на пепел, качая головой. Взял горстку, перетер в руке, разворошил пепел, но по его виду было ясно, что ничего интересного для себя он не нашел.
– В камине сожгли бумаги, – констатировал он, поднимаясь. – Вряд ли капитан де Лиманду сжег свои бумаги до того, как его убили. Скорее всего, это сделал его убийца.
– А вы уверены, – спросил Данблез, – что не осталось не тронутых огнем клочков бумаги, по которым можно было бы составить представление о том, что сжигали в камине?
– Это я и пытался узнать, – пробурчал Поль. – Но убийца – человек осторожный. Он знал, что по сожженной бумаге иногда удается установить ее принадлежность, и переворошил пепел.
– Все же теперь мы знаем, – сказал я, – что убийце было нужно уничтожить какие-то бумаги.
– Это я и так знаю, – недовольно ответил Поль. – Ладно, не трогайте ничего, к чему я еще не прикасался, но проверяйте все, что я уже осмотрел.
Это была адская работа. Дальтон осматривал и ощупывал ковер, стулья, зеркала, картины на стенах, перебрал безделушки в шкафу за стеклом, переворошил комод, отвернул ножки ломберного столика. Только письменный стол и маленький секретер, оба запечатанные, оставались еще нетронутыми. Но дошла очередь и до них. Печати были сломаны, и Дальтон отмычкой открыл ящики. Тщетный труд – ничего!
Мы прошли в соседнюю комнату, где был убит капитан де Лиманду. Здесь полиция ничего не трогала. Только унесли труп (его положение было очерчено мелом на паркете), да следователь забрал с собой найденный возле убитого браунинг Жака Данблеза.
Снова та же работа. Дальтон продолжал поиски тщательно и упорно. Я, по правде говоря, был несколько разочарован. Казалось очевидным, что капитан де Лиманду не хранил свои секреты в спальне.
Когда кровать была обшарена, ковер сдвинут с места, стулья распотрошены, комод и шкаф обысканы, пришлось признать, что наше дело успехом не увенчалось. Данблез освещал эту сцену разрушения, держа в каждой руке по канделябру. Дальтон, сидя на корточках, все еще яростно перерывал белье.
– Ничего не поделаешь, пусто, – вздохнул он, поднимаясь. Пробили часы. Я тихо сказал:
– Поль, два часа.
– И ничего, ни следа! – сказал Дальтон. – Да, убийца – ловкий человек.
– Ты осмотрел карманы одежды? Может быть…
– Нет, – не дослушал меня Дальтон. – Нечего обольщаться. Убийца не оставил никаких улик.
– Но он забыл револьвер!
– Это-то меня больше всего и удивляет.
– Уходим?
– Да, – кивнул Дальтон.
В этот момент в коридоре раздался выстрел.
Мы с Полем бросились в коридор. Данблез, освещая нам путь, высоко поднял подсвечники.
У лестницы агент, прижавшись к стене, целился в темноту.
– Ну? – спросил Дальтон.
– Я был уверен, что они поднимаются.
– Напали?
– Нет, но…
– В таком случае нечего было стрелять.
– Если бы они хотели поднять шум, то давно могли бы выстрелить и сами. Мне кажется, что те, кто был здесь, покинули дом.
– Что?
– Они, наверное, отправились за подкреплением.
– Бежим! – заторопился Поль.
Он выхватил у Данблеза подсвечник и с револьвером в руке бросился вниз по лестнице. Мы последовали за ним, держа оружие наготове.
Дальтон распахивал одну дверь за другой. Никого! Дом был пуст.
Агент обследовал весь первый этаж. Одна из дверей не поддавалась.
– Выбейте ее, – приказал Поль.
После третьего удара замок не выдержал, дверь распахнулась. Комната, как и другие, оказалась пуста. Возле кровати стояла табуретка. На полу валялась простыня.
Внезапно Дальтон напрягся.
– Смотрите!
За кроватью что-то шевелилось.
– А! – нервно сказал агент. – Собака! Ее кто-то связал. Но почему она молчит?
– Уходим, быстро! – не дал нам опомниться Поль. – Они и правда отправились за подмогой. Все к выходу!
Увы, тяжелая входная дверь была закрыта на огромный железный засов.
– Господин 53! – позвал Дальтон.
Тот занялся дверью. Возился он недолго.
– Она заперта на ключ.
– Так отоприте!
– Без инструментов это невозможно.
– Высадите ее!
– Тоже невозможно. Она обита железом и укреплена.
– Черт! К окнам!
Но и здесь путь к отступлению оказался отрезан. Железные ставни, крюк и петля, в которую он входит, были оплетены проволокой толщиной в мизинец. Для того, чтобы снять ее, требовались инструменты и время.
Точно так же оказались закрыты все окна первого этажа.
Мы метались из комнаты в комнату. У каждого окна Дальтон тряс железные ставни, а агент хрипел от ярости. Тщетные усилия!
Я чувствовал, что катастрофа надвигается. Что же делать? Окна второго этажа находятся на высоте шести метров, и Данблезу не по силам выпрыгнуть, а Дальтон не покинет старика. Тут я подумал о лестнице. Вот он, выход! Надо выпрыгнуть из окна и приставить лестницу, которую неосторожно свалил Данблез.
Я бросился на второй этаж, перепрыгивая через ступеньки. Вот комната, через которую мы попали в дом.
Я выглянул в окно. В рассветном сумраке уже проступали очертания деревьев, скамеек в аллее сада, надворных построек. Но что это? Лестницы внизу не было. Последний путь отрезан! Те, кто заманил нас в ловушку, оказались людьми предусмотрительными. Они подумали и о лестнице. Они забрали ее.
Мгновение я колебался. Быть может, лестницу не унесли далеко?
Внезапно в комнату ворвался агент, ревя в восторге:
– Порох! Порох!
– Он схватил меня за руку и потащил в кладовку. Там Дальтон, стоя на коленях, торопливо насыпал порох в простыни и увязывал в пакеты. Охотничий запас капитана!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: