Буало-Нарсежак - Буало-Нарсежак. Том 4. Лица во тьме. Очертя сердце. Недоразумение.
- Название:Буало-Нарсежак. Том 4. Лица во тьме. Очертя сердце. Недоразумение.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА - TERRA
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00557-6, 5-300-00561-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Буало-Нарсежак - Буало-Нарсежак. Том 4. Лица во тьме. Очертя сердце. Недоразумение. краткое содержание
3
0
/i/2/730002/logomini.jpg
empty-line
4
Буало-Нарсежак. Том 4. Лица во тьме. Очертя сердце. Недоразумение. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Non parlate più. Riposatevi [8] He разговаривайте больше. Отдыхайте. (итал.)
.
Эрмантье лег на спину, сожалея о том, что позволил себе проявить нетерпение. Она наговорит доктору, что у него был приступ или что-нибудь в этом роде. И они снова введут ему Бог знает какое зелье, чтобы заставить успокоиться. Как втолковать им, что время не терпит, что нельзя больше терять ни минуты?
Дверь снова тихонько закрылась.
— Via, che cosa c’é? [9] Ну, что тут у вас случилось? (итал.)
Это доктор. У него, как и у всех остальных, певучий голос, который, казалось, говорил одни только приятные вещи. Медсестра что-то быстро ответила, и рука врача сжала запястье Эрмантье.
— Я не болен, — запротестовал Эрмантье.
Он в ярости отчеканил по слогам:
— Не болен. Я только хочу, чтобы меня выслушали!
— Aveti già parlato a l’interprete [10] Вы уже говорили с переводчиком (итал.).
.
— Ах, этот ваш переводчик! Он говорит по-французски не лучше вашего… И еще убежден, что у меня бред.
— Bisogna dormire. Domani quando sarete più quieto, tornaro! [11] Вам нужно спать. Завтра, когда вы успокоитесь, я снова приду! (итал.)
— Сделав некоторое усилие, врач очень забавно произнес по-французски: — Завтра.
— Умоляю вас, доктор, — воскликнул Эрмантье. — Завтра будет слишком поздно… Они приедут за мной… Надеюсь, вы не хотите, чтобы они убили меня! А ведь если они увезут меня, то я пропал… Поймите же это… Пропал! Письма мои отправили?
Он схватил врача за руку.
— А? Мои письма?
— Si, si… le sue lettere sono partite! [12] Да, да… все ваши письма отправлены! (итал.)
— Только вот беда, — сказал Эрмантье, — пока успеют вмешаться… Сразу видно, что вы их не знаете. Они на все способны! Вам придется держать меня здесь до конца расследования.
Тон его стал серьезным, внушительным, ему хотелось привлечь внимание доктора.
— Ваша полиция… понимаете… Полиция… Надо, чтобы она связалась с французской полицией; придется проверить факты, вызвать свидетелей, людей из Лиона… Они меня опознают. Они подтвердят, что меня объявили мертвецом.
— Si, perfettamente! [13] Да, прекрасно! (итал.)
Эрмантье почувствовал, что человек этот отвечает наобум, что он даже не слушает его. Медсестра передвигала какие-то склянки. По запаху эфира он догадался, что ему собираются ввести успокоительное.
— Подождите!.. Подождите!.. Я буду говорить медленнее. Видите, я стараюсь не горячиться… Я рассуждаю здраво… как вы… как любой другой. Дом, где меня держали взаперти, действительно существует… Я его не выдумал…
Стоя по обе стороны кровати, те двое наблюдали за ним, тронутые, видимо, его искренним тоном.
— Дом находится на берегу моря, — продолжал он. — Автомобилисты, должно быть, указали вам место, где они меня подобрали. Так вот, до того как они сбили меня, я шел не больше часа. Я не мог пройти больше четырех километров. Всего четыре километра!
Загнув большой палец, он поднял остальные.
— Я пересек сосновый лес. Сразу после него должна быть бензоколонка. Затем, мне кажется, дорога идет под уклон и проходит через туннель… Я все обдумал… Это наверняка туннель, как раз неподалеку от вилл, окруженных оградами…
Врач шепнул несколько слов медсестре.
— Вам нужны еще какие-нибудь уточнения? — спросил Эрмантье. — Дом наверняка стоит вблизи деревни. Я слышал колокольный звон. Пускай проверят регистрационные записи в мэрии и в церкви. А на кладбище — могила. Ришар Эрмантье… Тысяча девятьсот второй — тысяча девятьсот сорок восьмой…
Медсестра подняла простыню. Он опустил ее — сдержанно, но твердо.
— Сейчас! Я еще не кончил. Вы должны знать все, потому что это гнуснейшая история. Когда они приедут, они и вам начнут лгать, как лгали мне… Но я в конце концов установил истину.
— Via, е tempo di dormire [14] Ну, пора спать. (итал.)
.
На этот раз доктор был недоволен. Он старался еще проявлять любезность, но Эрмантье чувствовал, что ему не терпится уйти, поскорее снова лечь спать. Эрмантье уступил, согласился на укол. Потом медсестра накрыла его одеялом и села рядом с ним, а доктор тем временем проверял его пульс. Надо торопиться и высказать все, пока оба они еще тут. А главное — надо убедить их, что он не испытывает ненависти.
— Знаете, — сказал он, — они, в общем-то, не настоящие преступники. Юбер всегда был безвольным, жалким человеком. А Кристиана… Она хотела только одного — чтобы я оставил завод… Вот почему они увезли меня за границу, поместили там, где я никого не знал и меня никто не знал. Им достаточно было, чтобы во Франции меня считали мертвым. А для этого надо было всего-навсего получить у одного из ваших служащих фальшивое свидетельство о смерти. С моими деньгами они были богаты. И могли купить кого угодно…
Доктор отпустил его руку.
— Нет, — взмолился Эрмантье. — Не уходите. О, я знаю, о чем вы думаете: все, что я рассказываю, — плод моего воображения. Но когда их арестуют и им придется во всем сознаться, вы поймете, что я не ошибся.
Голова Эрмантье отяжелела, откинулась на подушку. Тело утратило подвижность, а мысли заволокло легким туманом, но сознание оставалось ясным. Фразы складывались сами собой, и он проникался уверенностью, что врач с медсестрой слушают его теперь с интересом. Теперь-то они наконец начали понимать смысл его слов. Во всяком случае, они больше не суетились. Но все еще были здесь… Уйти они не могли. Да и когда им было уйти? Эрмантье даже засмеялся, но смеха своего не услышал. И слов своих тоже не слыхал… Хотя губы его по-прежнему шевелились: он все еще продолжал объяснять.
— Поймите, доктор… Юбер много ездил. Ему легко было отыскать виллу, похожую на наш дом в Вандее. Все летние дома похожи друг на друга. К тому же, за пять-то месяцев вполне можно успеть где-то замуровать окна, а где-то прорубить двери… Пристроить веранду, гараж… Потом привезти вещи, оклеить стены обоями, расставить мебель, и вот вам, пожалуйста, — все шито-крыто… Что же касается сада… Достаточно проложить аллеи, разбить клумбы и посадить цветы. Да взять хотя бы персиковое деревце… В тот день, когда выясняется, что его недостает, можно обратиться к садовнику, и дело сделано. Слепого обмануть нетрудно, он может поверить чему угодно!
Язык Эрмантье ворочался с трудом. Он забыл и доктора, и медсестру. Он был занят только своими мыслями, сосредоточившись на той истине, что открылась ему со всей очевидностью среди стольких кошмаров и сновидений. Ему даже не требовалось, чтобы его слушали. Он рассказывал о своем несчастье самому себе. И неизменно возвращался в исходную точку.
— Слепой! Кто с ним считается… Ему говорят, что ехали восемь часов, как обычно, хотя на деле на поездку ушло десять часов, а то и все двенадцать. Уверяют, будто была какая-то поломка, чтобы объяснить короткую задержку на границе. Таможенники? Не станут же они будить уснувшего калеку. Ах, до чего все здорово продумано! Эрмантье бояться больше нечего. Он обезоружен, какой из него хозяин или муж? А если он что-либо заподозрит, если надумает протестовать или захочет вернуться в Лион — что ж, тогда… Как вы сказали?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: