Александр Грин - Дикий, дикий запад
- Название:Дикий, дикий запад
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Грин - Дикий, дикий запад краткое содержание
Дикий, дикий запад - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Александр Грин
Дикий, дикий запад
Истории дикого запада
Пересекая Юму
Маршрут Юго-Западного прохода, исследованный мормонским батальоном Кука, перешёл в Калифорнию на стыке рек Хила и Колорадо. Здесь, на реке, на перекрестке Юма, был паром, построенный индейцами и управляемый доктором Эйблом Линкольном, пока, в 1850 г. банда головорезов во главе с Джоном Глэнтоном не одолела команду Линкольна и решила нажить себе состояние, используя монополию на паром. Глэнтон, техасец, разыскивался за убийство и другие преступления в Техасе и Мексике. На пароме Юма он плохо обращался с индейцами и, в ответ, двадцать первого апреля индейцы напали на Глэнтона и его команду головорезов с дубинками и стрелами, а затем некоторое время паром был без владельца.
Тот, кто преодолевал юго-западный переход из Мексики по пустыне Камино-дель-Диабло или по реке Гила из центральной Аризоны, должен был платить пошлину на пароме Юма.
Гринго вышел из пустыни пешком, неся драгунский пистолет на одном бедре и техасский нож на другом. Винтовка Кольта висела в его правой руке, фляга в его левой за ремнем: судя по тому, как ветер двигал ее взад и вперед, очевидно, что фляга была пуста.
С вершины холма он впервые увидел, как сливаются воедино реки; он остановился передохнуть там, в полумиле над реками. Облизывая языком свои высохшие губы, он пытался превозмочь жажду.
Солнце палило невыносимо. Позади него мелькала пустыня, сверкала частицами слюды и пиритов; в оцепенении над высохшей землей диким зноем стояла жара. Его собственные следы вернулись в начало по зыбкой линии. Перед ним длинный склон спускался до высохшего камыша и реки, сверкающей грязевым потоком, бегущим через пески. Одинокая повозка стояла, повиснув на соседнем берегу реки Колорадо, ниже перекрестка из рек.
Гринго выдвинулся вперед. Каждый шаг вниз он совершал с небрежностью из-за сильной усталости. Полмили в тот момент были для него огромным расстоянием. Его сапоги поднимали облака пыли. Ему потребовалась четверть часа, чтобы добраться до края тростникового дна, и здесь ему пришлось пробираться сквозь сухие стебли, как человеку, проходящему через густое кукурузное поле. Это усилие поглотило его на полпути к реке, и ему пришлось остановиться, чтобы собраться с силами; и тогда он услышал шелест движения.
С невообразимой скоростью винтовка легла в левую руку; его большой палец коснулся затвора и отвёл его назад. Он опустился на одно колено и пронзил взглядом сухой подлесок по дуге.
Шелест кустарников слева привлек его внимание, он был готов стрелять.
Из тростника выскочила маленькая, щуплая фигурка, уставившаяся на него большими выпученными глазами: темная девочка в грязной одежде, похожей на мешок.
Она заговорила с гринго по-испански высоким голосом:
"Кто ты?" И она подошла к нему без страха.
Гринго опустил винтовку. Его голос был хриплым, во рту сухо словно в пустыне. "Ты пришла с этой повозки. Сколько вас там?" Его испанский последовал без колебаний.
"Только я," сказала маленькая девочка. "А еще есть мексиканцы."
"Сколько их там было?"
"Кто ты?" – сказала она снова.
"Корасон," сказал он очень сухо, "У меня нет времени дурачиться. Сколько мексиканцев?"
"Старик и женщина, вот и все." Она стояла в нескольких шагах, застыв; ее глаза были большими и бездонными отражающими недоверие, возможно, презрение, но не страх. Её кожа была цвета меди.
У нее было узкое треугольное лицо и черные волосы, спутанные пряди, спадающие ей на плечи. Она казалась очень худой. Ей могла быть где-то от девяти до тринадцати лет. Гринго уточнил: "Ты индианка."
"Я Яки."
"Все в порядке." У него была жесткая щетина и грубый рот; его лицо было похоже на скалистый поломанный горный утёс.
"Ты грабитель," – сказала она ему. "Ты выглядишь как грабитель."
"Кто?"
"Мохаве убили его."
"Джон Глэнтон?"
"Я не знаю – кто это? Ты грабитель, вор, преступник, – не так ли?" Впервые она улыбнулась.
"Уйди с дороги", – сказал гринго. Он попятился к реке. Маленькая девочка кружилась вокруг него. Гринго преклонил колено у берега и положил винтовку на землю рядом с собой; затем его плоские серые глаза уставились на девчонку. Он снял шляпу, его волосы были темные, грязные, похожие на солому, бледно-желтые по краям, выгоревшие от солнца ниже шляпного края.
Он резко встал, прокрутив винтовку вокруг кисти и сказал презрительно: "Ты похожа на цыганку."
"Я Яки," сказала она сердито. "Кто ты такой, чтобы говорить, что я лгу? Спроси мексиканцев. Они знают, кто я."
"Отойди от меня", – сказал он ей. – Она обеспокоенно смотрела на него идя вслед за ним вдоль берега к повозке. Внезапно он остановился, положил руку на ее костлявое плечо и оттолкнул ее. "Не ходи за мной", – сказал он ей на английском и продолжил идти. Девчонка дерзко ответила:
"Я не говорю на этом языке. Говори со мной на испанском."
"Иди прочь ", – огрызнулся он, угрожая винтовкой.
Маленькая девочка пожала плечами. Она замерла. "Я не принадлежу тебе. Почему я должна повиноваться преступнику? Ты убил много людей?"
Гринго подошел к повозке. Старик и женщина сидели в тени затаившись, старик держал в руках винтовку, нацеленную на гринго. Гринго остановился на расстоянии двух шагов и плюнул. "Опусти винтовку, старик."
"Не разговаривай со мной в таком тоне, Гринго. Опусти своё оружие, и я сделаю то же самое."
Тучная женщина была измучена жаждой; старик выглядел больным, его щеки были полыми, его глаза имели неестественный блеск. Он лежал неподвижно, его грудь еле дышала. Его лицо было изможденным от жары, обессиленным.
Гринго смотрел на них обоих, а затем резким ударом ноги обезоружил старика. Оружие не была заряжено и не выстрелило. Гринго оттолкнул мексиканца. "Мне нужна еда, старик."
Женщина смотрела на него, ничего не говоря. Гринго спустился вниз и забрал ружье старика, промолвив: "Оно не заряжено."
"У нас не осталось боеприпасов," сказал старик. "Еды мало, но, я полагаю, вы голодны."
Старуха зашевелилась. Она села и убрала волосы с глаз; ее лицо было круглым и опухшим. "Девочка,"сказала она маленькой девочке, "разведи огонь. Принеси дрова."
"Ради него?" – заупрямилась девочка.
"Ты сделаешь как я говорю или останешься без ужина", – сказала толстушка.
"Живо, давай", – рявкнул гринго и встретил сердитый взгляд маленькой девочки. Она скривила губы и пошла собирать дрова для костра.
Старик не двигался; он лежал головой на тюках. Вскоре солнце достигнет своей середины, и старику придется либо страдать от его лучей, либо залезть под телегу. Время от времени гринго видел, как старик терял сознание. Его глаза медленно закрывались и снова распахивались. Он был одет в пыльные обноски некогда дорогой на вид одежды, похожей на костюм дона, но состарившийся теперь: изношенный и весь в заплатках.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: