Джеймс Саллис - Драйв
- Название:Драйв
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-02143-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Саллис - Драйв краткое содержание
Шедевр современного неонуара, завораживающая и жестокая история искателя острых ощущений, днем трудящегося каскадером в Голливуде, а по ночам подрабатывающего водителем у бандитов.
История одинокого волка, живущего по старому доброму принципу «Какое мне дело до вас, а вам — до меня», его случайных партнеров по «бизнесу» и роковой женщины, которой может довериться лишь сумасшедший.
В 2011 году Николас Виндинг Рефн («Пушер», «Бронсон», «Страх Икс», «Валгалла: Сага о викинге») перенес эту историю на экран, в картине снимались Райан Гослинг, Кэри Маллиган, Кристина Хендрикс, Рон Перлман.
Перевод публикуется в радикально новой редакции.
Драйв - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Слушай, — звучал голос Джимми в автоответчике, к тому времени Гонщик перестал снимать трубку. — Даже если ты жив, мне уже все равно, если ты не понимаешь, о чем я». В его последнем послании говорилось: «Мы славно поработали, парень, но я потерял твой номер».
19
Из кабинки Гонщик набрал номер телефона, указанный на найденных у Кока купонах. На другом конце провода телефон все звонил и звонил — в конце концов, время было раннее. Тот, кто в итоге все же взял трубку, английским владел из рук вон плохо. Человек сказал, что «У Нино» еще закрыто и чтобы, пожалуйста, перезвонили после одиннадцати.
— Я бы перезвонил, — отозвался Гонщик, — но, быть может, твоему боссу не понравится, что ты заставил его ждать?
Похоже, слишком трудно для понимания.
— А еще, быть может, ты все же передашь трубку тому, кто мало-мальски говорит по-английски?
Мимо по улице проковылял, толкая перед собой чем-то битком набитую магазинную тележку, бездомный. Гонщику опять вспомнился Сэмми с его телегой, запряженной мулом и груженной никому не нужным хламом.
В трубке послышался другой голос:
— Могу я вам помочь, сэр?
— Надеюсь. Кажется, у меня случайно оказалось то, что мне не принадлежит.
— И что бы это могло быть?
— Четверть миллиона долларов.
— Пожалуйста, не кладите трубку, сэр.
Почти сразу же послышался тяжелый грудной голос:
— Нино слушает. Ты кто такой? Дино говорит, у тебя есть кое-что из моей собственности?
Нино и Дино?
— У меня есть основания так считать.
— Да, у многих людей есть мое добро. У меня много добра. Как, ты сказал, тебя зовут?
— Я не называл свое имя.
— Ну и черт с тобой. — Нино отвернулся от трубки. — Ты что, не видишь, я разговариваю по гребаному телефону?! — Потом снова в трубку: — Так каковы условия?
— Недавно у меня было дельце с твоим парнем, который ездил на «краун-виктории».
— Неплохая тачка.
— Что правда, то правда. Я только хотел сообщить тебе, что он вышел из дела. Силач тоже вышел из дела. Кто еще? Бланш теперь не у дел. Боюсь, что два паренька, те, которые по ошибке зашли не в свой номер в мотеле номер шесть, к северу от Финикса, — тоже теперь не у дел и вряд ли когда займутся делами.
— Финикс — город неспокойный. — Гонщик слышал тяжелое дыхание Нино на том конце провода. — Кто ты такой? Какая-нибудь хренова партизанская армия?
— Я Гонщик. Этим и зарабатываю на жизнь. Ничем другим.
— Ладно, сдается мне, ты отработал с изрядной лихвой, вдвое больше за те же деньги. Понимаешь, о чем я?
— Мы профессионалы. Сначала договариваемся, потом выполняем условия. Если эта схема вообще работает, то она работает именно так.
— Мой старик всегда учил меня тому же.
— Я не пересчитывал. По словам Бланш, в сумке больше двух сотен кусков.
— И лучше бы им там оставаться. И ты мне все это рассказываешь, потому что?..
— Потому что это твои деньги и твоя сумка. Могу поработать на доставке. Только свистни — в течение часа все будет у тебя.
С той стороны провода до Гонщика донеслась легкая мелодия. Синатра? {22} 22 Синатра Фрэнк (1915–1998) — американский певец и актер, славился романтическим стилем исполнения. За 50 лет активной творческой деятельности записал около 100 популярных дисков, исполнил все самые известные песни крупнейших композиторов США — Джорджа Гершвина, Кола Портера, Ирвинга Берлина.
— Нечасто ты занимаешься доставкой, да?
— Нет. Я только Гонщик. Этим я еще не занимался.
— Ладно, допустим. Тебе что с этого?
— Я хочу закрыть это дело. Как только деньги оказываются у тебя, мы квиты. Забудь о Коке и «краун-виктории», забудь ребят в мотеле, забудь даже о том, что мы вообще сейчас разговаривали. Я не хочу сидеть на мушке.
В трубке воцарилось молчание. Наконец снова заиграла музыка.
— А если я скажу «нет»? — спросил Нино.
— С чего? Тебе нечего терять, зато есть что брать: четверть миллиона баксов.
— Верно.
— Значит, договорились?
— Договорились. В течение часа?
— Только не забывай, чему тебя учил твой старик.
20
Док побросал губки, тампоны, шприцы и перчатки в пластиковое мусорное ведерко из багажника. Он ведь живет в гараже, разве не так? Живи он на острове, воспользовался бы скорлупой кокосового ореха. Не вопрос.
— Ну вот. Швы сняты, рана затягивается.
Плохая новость: теперь рука частично потеряла чувствительность.
Хорошая новость: он мог ею двигать.
Гонщик вручил Доку пачку купюр, перехваченную резинкой.
— Полагаю, я тебе должен. Этого недостаточно, но…
— Полагаю, этого вполне достаточно.
— В конце концов, ты не первый раз штопаешь мою задницу.
— Ты был тогда на «форде» пятидесятого года выпуска, да?
— Да, точь-в-точь как тот, что водил Митчум в «Тропою грома». {23} 23 …Митчум в «Тропою грома». — «Тропою грома» (1958) — криминальная драма о жизни бутлегеров Кентукки и Теннесси, режиссер Артур Рипли. Вторым режиссером, соавтором сценария и копродюсером выступил исполнитель главной роли Роберт Митчум (1917–1997) — американский актер, композитор и певец, исполнитель ролей отрицательных героев в фильмах 1950—1960-х гг.
На самом деле это была машина пятьдесят первого года выпуска — видно по эмблемам «V-8» и «форд-кастом» на передних крыльях, панели и руле, — но с него сняли хромированные воздухозаборники и добавили радиаторную решетку с пятидесятого. Получилось довольно похоже.
— Ты врезался в опорные столбы новой автострады.
— Забыл, что они там стоят. Раньше их там не было.
— Понятно.
— И с машиной творилось что-то неладное.
— Наверное, после такого человек будет внимательнее выбирать тачку, которую собирается угнать.
— Я ее не угнал, а позаимствовал: я собирался вернуть ее… Серьезно, Док: я был с тобой откровенен тогда. Я смотрел новости. Там показывали Гусмана. Все трое полегли на месте.
— Да, впечатляет. Дело было серьезное.
— Не многие хотят иметь дело с одноруким гонщиком. Я был в отчаянии, в тот момент я мог согласиться на что угодно.
Но Док уже находился в каком-то своем мире — что с ним порой случалось — и ничего не ответил.
Когда Гонщик выходил из дома, к нему подлетела Мисс Дикинсон — сперва ударив одновременно обеими передними лапами о землю, затем оттолкнувшись задними, словно деревянная лошадка. Док предупредил Гонщика, так что он открыл дверь и впустил кошку. Последним, что он увидел, была мирная сцена: она тихо, выжидающе сидела у ног Дока.
Док вспоминал старый рассказ Теодора Старджона. {24} 24 Док вспоминал старый рассказ Теодора Старджона. <���…> Как назывался рассказ? «Светлая доля», вот как. — Теодор Старджон (Эдвард Гамильтон Уолдо, 1918–1985) — известный американский писатель-фантаст. Упомянутый рассказ — «Bright Segment» из сборника «Caviar» («Икра», 1955) — на русский язык не переводился.
Тот парень, главный герой, живет себе потихоньку в квартире-автомастерской, вроде той, что у Дока. Он грубоват и примитивен. По большей части жизнь проходит мимо него. Зато он может все починить. Однажды парень находит на улице женщину, избитую до полусмерти. Он приводит ее домой и — тут автор впадает в детальное описание способов промывания ран, хирургических инструментов, мельчайших, шаг за шагом, действий по выхаживанию пациентки… Наконец герой излечивает ее.
Интервал:
Закладка: