Фергюс Хьюм - Потайной ход
- Название:Потайной ход
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент1 редакция0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-78733-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фергюс Хьюм - Потайной ход краткое содержание
В лондонском пригороде совершено убийство: благообразная пожилая дама, казалось бы, не имевшая врагов, заколота в собственном доме. Узнав об этом, племянница покойной безо всяких объяснений разрывает помолвку со своим женихом. Потрясенный молодой человек принимается за расследование, стремясь найти убийцу и вернуть возлюбленную. Но след тянется куда дальше, чем он предполагал, – в глубины прошлого, хранящие страшные тайны как ее семейства, так и его собственного наследия…
Потайной ход - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я хочу поговорить о новом деле, – сказал Дженнингс. – Кстати, Пегги, ты знаешь ту женщину, Маракито?
– Да. Игорный дом. Что с ней?
– Похоже, она замешана в это дело.
– Каким это образом?
Дженнингс рассказал ей об эпизоде с фотографией и о том, что миссис Херн и Маракито пользовались одними и теми же духами. Пегги кивнула.
– Не вижу, как фотография связывает ее с этим делом, – сказала она наконец, – но одни и те же духи – это странно. Но, может, это модный аромат. «Хикуи». «Хикуи». Никогда не слышала.
– Это японские духи, и Маракито получила их от какого-то иностранного поклонника. Это странно, как ты и сказала.
– А ты видел миссис Херн?
– Да, во время следствия. Она свидетель. Но сам я с ней не говорил.
– Так почему бы тебе не заглянуть к ней? Ты говорил, что у тебя есть адрес.
– Теперь нет, – мрачно сказал Дженнингс. – Я заезжал к ней в Хэмпстед, и мне сказали, что миссис Херн так потрясена смертью своей подруги мисс Лоах, что уехала за границу на неопределенное время. Так что здесь я пока ничего сделать не могу. Именно потому я пришел сюда расспросить о Маракито.
– Папу Ле Боу? – сказала Пегги, хмуря хорошенький лобик. – А он-то что может знать об этой женщине?
– Она до несчастного случая была танцовщицей. Может, она проходила через школу Ле Боу.
– Маракито, Маракито, – пробормотала Пегги и покачала головой. – Нет, я ее не помню. Сколько ей лет?
– Думаю, около тридцати. Красивая, утонченная женщина, похожая на тропический цветок.
– Испанка. Имя испанское.
– Мне кажется, что, кроме имени, в ней ничего испанского нет. Она говорит по-английски без малейшего акцента. Тсс! Вот и папа.
Это действительно был маленький профессор. Он влетел в комнату и плюхнулся, пыхтя и отдуваясь, на грязный диванчик. Он был маленьким и сухощавым, на сморщенном личике блестели черные глаза. Он носил белый парик, совершенно не подходивший к его смуглой коже, и был одет в опрятный черный фрак. Он держал маленькую скрипку и сыпал словами, не стесняясь Майлза.
– Ах, эти энглезские свинтусы, дорогая, – обратился он к Пегги. – Они деревянные, совсем деревянные. Я нитшево сделать с ними не могу, совсем! Они анжель выведут из себя! Ах, мон Дье, кель доммаж [9]я их учить!
– Мне надо заняться счетами, – сказала Пегги, сгребая бумаги и выбегая. – Останьтесь на завтрак, Майлз.
– Ах, мон ами, – вскричал папа, вставая. – Извините, но эти свинтусы так меня сердить! Они есть марионетки с часов в Страсбуре. Вы отшень… а… чирикать.
Профессор нахватался английских сленговых словечек, которыми пересыпал свою речь. Он хотел выказать свое дружеское расположение, и ему действительно очень нравился Майлз. В подтверждение своего расположения он предложил молодому человеку понюшку табаку. Дженнингс терпеть не мог нюхательный табак, но, чтобы расположить к себе папу Ле Боу, он взял понюшку и яростно вдохнул.
– Профессор, – сказал он, прочихавшись, – я хотел вам задать вопрос об одной леди. Мой друг влюбился в нее и думает, что вы можете ее знать.
– Щитоээ, мон шер? Я нитшего не поняль. Леди, кель ном?
– Маракито Гредос.
– Эспаньоль, – пробормотал Ле Боу, покачивая париком. – Но. Не знаю это имя. Испанские дансерки. А, да, у меня их быль много, они не такой деревянный, как энглез свинтус. Какой у нее лицо, мон ами?
Дженнингс описал ее как мог, но старичок качал головой.
– Она уже три года лежит в постели, добавил Дженнингс. – Она упала и повредила спину…
– Аааа, Селестин! – воскликнул Ле Боу. – Она и правда упаль и ударилься, да. Очень сильно. Представить себе, друг мой, она поскользнуль на апельсиновый шкурка на улица – и упаль. Три года назад, да, три года. Селестин Дюран.
Дженнингс изумился.
– Но она говорит, что она испанка.
Ле Боу вдохнул щепотку табаку.
– Ах, нет, она не испанка!
– Значит, она француженка, – пробормотал себе под нос Дженнингс.
– О, нет, вовсе нет, – неожиданно воскликнул француз. – Она не француженка. Она англичанка, моя помнит! Отшень красив и крупный демуазель. Она хотель выступать в опера. Но она отшень высокий, слишком высокий. Англез, да… жюив.
– Еврейка? – отозвался Дженнингс.
– Клянусь, мон ами. Энглез еврейка, да! Она тут тантсевать десять месяц, уже три года назад. Потом апельсин шкурка – и бах! Больше я она не видель. Но она никогда не тантсеваль, но очень большой, большой демуазель.
– Вы знаете, откуда она родом?
– Нет, я не зналь больше, чем говорю тебе.
– Она вам нравилась?
Ле Боу пожал плечами.
– Я слишком старик, мон ами. Деушки меня не любить. Да. У меня быль любоффь, о, да. Представь… – и он пустился в воспоминания о приключениях своей юности, скорее забавных, чем целомудренных.
Но Дженнингс слушал его вполуха. Он думал, что Маракито-Селестина куда более загадочная женщина, чем он считал. Пока он размышлял, как ему может пригодиться эта информация, Ле Боу вдруг побагровел. Ему в голову пришла новая мысль.
– Ты знакомый с ней, Селестин Дюран? Скажи ей, я хотель мои деньги!
– Она вам не заплатила?
Ле Боу схватил руку Дженнингса и яростно ее затряс.
– Да! Труа фунт! Так! Как есть эн англез золотой монета, луидор, нет, англез сувер…
– Английский соверен. Да.
– Они были плохой монета. Отшень плохой.
– Они у вас остались? – спросил Дженнингс, чувствуя, что он на пороге открытия.
– Нон. Я их выбросиль в гневе. Теперь я знай, Селестин Дюран. Я ей обожаль, да. Красивая фам. Злой глаз. Но нет, не так. Плохой. Если ваш друг любить, то не надо ее. Она даваль плохой деньги, одна, – он поднял тощий палец. – Аха! Звонить к столу! Аллон, маршон! Ми дине – мы кушать, – сказал он и вылетел из комнаты так же быстро, как в нее вбежал.
Но Дженнингс за ним не последовал. Он нацарапал записку Пегги, сказав, что ему надо уйти по делу, и покинул Академию. Он не мог сидеть и болтать о пустяках – как пришлось бы делать в присутствии Ле Боу, – когда он сделал такое открытие. Дело начало обретать определенность.
«Не может ли быть Маракито связана с фальшивомонетчиками? – раздумывал он. – Она англичанка, еврейка, а Сол – еврейская фамилия. Вдруг она из этой семьи? Да, это дело куда больше, чем я думал. Интересно, куда мне теперь двигаться?»
Это было нелегко сказать. Тем не менее, когда Дженнингс добрался до дома – у него была квартира на Дьюк-стрит в Сент-Джемском предместье, – он решил пообщаться с Маракито. Для этого он облачился в аккуратный вечерний костюм. Сеньора Гредос считала его обычным бездельником, франтом. Знай она о настоящей профессии Майлза, едва ли она пускала бы его так свободно в свой дом. По определенным причинам Маракито не желала общаться с властями.
Но не следует считать, что она грубо нарушала закон. Для этого она была слишком умна. Дом ее был весьма приличным. Он располагался на Голден-сквер. Это был красивый старинный особняк тех времен, когда этот район считался модным. Все ее слуги были опрятны и степенны. Маракито каждый вечер принимала нескольких друзей, чтобы спокойно поиграть в карты, так что внешне упрекнуть ее было не в чем. Но когда двери закрывались, начиналась игра с высокими ставками, и известные люди просаживали здесь в баккара огромные деньги. Также сюда приходили и не столь почтенные люди, и именно потому Скотленд-Ярд оставлял этот дом в покое. Когда кому-нибудь из детективов хотелось увидеть какую-нибудь персону с темной репутацией, эту личность можно было найти у Маракито. Конечно, сюда приходила только аристократия криминального мира, и никогда – женщины. Маракито не любила женщин. Она принимала только джентльменов, и поскольку была прикована к постели и за ней постоянно ходила дуэнья-сиделка, никто не мог сказать о ней ничего дурного. Полиция знала, что в этом доме в Сохо расположен игорный салон, но поскольку он не был официальным, то смотрели на это сквозь пальцы. Но слуги Маракито ничего не подозревали, как и соседи. Сеньору Гредос просто считали калекой, которая любила развлечения из-за своей неспособности встать с постели.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: