Джек Хиггинс - Тропа волка
- Название:Тропа волка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новости
- Год:1998
- Город:М.
- ISBN:5-7020-0940-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Хиггинс - Тропа волка краткое содержание
В течение почти полувека покоился на дне шотландского озера утерянный во время авиакатастрофы текст соглашения с подписями заинтересованных сторон, продлевающий на сто лет аренду Гонконга Великобританией. Мафиози Сицилии и США решают найти этот документ и использовать его в своих целях. В то же время по заданию спецслужб в поиски соглашения включается гениальный международный террорист Шон Диллон.
Тропа волка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это еще что такое? — спросил Морган, вставая из-за стола и направляясь на террасу. Марко последовал за ним.
Шум самолета затихал справа. Подошла Аста.
— Тебя что-то беспокоит?
— Самолет. Он пролетел так низко, что на секунду мне показалось, что он собирается сесть.
— Диллон? — Она покачала головой. — Даже он не настолько безумен, чтобы решиться на это.
— Нет, конечно, нет. — Он улыбнулся, и они вернулись к столу.
— Какой-то самолет пролетел мимо, — объяснил он Луке и с гримасой притворного сочувствия повернулся к бригадиру. — На этот раз кавалерия не скачет вам на выручку.
— Жаль, — отозвался Фергюсон.
— Конечно, жаль. Однако продолжим ужин. Я отлучусь на минуту.
Он сделал знак Марко и вышел с ним в холл.
— Что это было? — спросил Марко.
— Не знаю. Самолет не делал попытки приземлиться, но летел уж очень низко.
— Наверное, вынюхивают что-нибудь? — предположил Марко.
— Вот именно, и, если кто-то приближается по дороге, об обстановке здесь им можно рассказать по радио.
Марко покачал головой.
— Поверьте мне, по дороге на двадцать миль нельзя не обнаружить себя.
— Ну что ж, пусть я излишне осторожен, но все-таки, какими силами мы располагаем?
— Управляющий Гвидо, я поставил его у ворот. И еще два пастуха, Франко и Вито Тоньоли. Оба они убивали для «семьи», так что это надежные люди.
— Поставь их в саду и приглядывай за всем. Я не хочу рисковать. — Он рассмеялся и положил руку на плечо Марко. — Это во мне заговорила моя сицилийская половина.
Он вернулся в гостиную, а Марко пошел на кухню, где Роза, жена управляющего, была занята у плиты, а братья Тоньоли сидели у края стола и ели овощной суп.
— Доедите потом, — приказал Марко, — а сейчас ступайте в сад и будьте начеку. Синьора Моргана беспокоит самолет, который только что пролетел.
— Как прикажете, — отозвался Франко Тоньоли, вытирая рот тыльной стороной ладони и снимая со спинки своего стула «лупару» — традиционное оружие мафии с незапамятных времен.
— Идем, — обратился он к брату, — есть работа.
Они вышли.
Марко взял стоявший на столе стакан красного вина.
— Тебе придется одной накрывать на стол, Роза, — сказал он, одним глотком осушил стакан, вынул из наплечной кобуры «беретту», проверил ее и вышел.
Тишина стояла необыкновенная. Диллон не чувствовал какого-то особого возбуждения. В лунном свете под ним простирался странный черно-белый мир, и ощущение было таким, как будто ты летишь во сне и время словно остановилось. Земля налетела на него внезапно, и после глухого удара он кубарем покатился по густой луговой траве.
Он полежал секунду, переводя дыхание, потом раскрыл центральный замок и освободился от парашюта. Ферма была футах в двухстах от него, на пригорке за оливковой рощицей. Довольно резво он побежал к ней и под прикрытием деревьев добрался до ее дальнего края. Отсюда до ветхой белой ограды фермы оставалось футов семьдесят пять. Направив свой бинокль ночного видения на ворота, он увидел в них Гвидо, управляющего. На нем была кепка и охотничья куртка, а в руках он держал ружье. Однако дело было не в ружье, а в висевшем над воротами старинном колоколе со свешивавшейся веревкой. Стоит один раз дернуть за нее, и вся округа будет на ногах.
Справа от Диллона прямо до стены доходил ров фута в два глубиной. Он спустился туда и осторожно пробрался по нему до стены. У стены росла высокая трава. Диллон снял «челесту» с глушителем и осторожно пополз вдоль стены, прячась в траве, которая, однако, кончилась ярдов за двадцать до ворот.
Стоя спиной к Диллону, Гвидо курил, глядя на звезды. Диллон поднялся и быстро двинулся вперед — уже по открытому месту. Когда до ворот оставалось десять ярдов, Гвидо обернулся, увидел Диллона и в изумлении открыл рот. Он потянулся рукой к веревке, но Диллон дал короткую очередь, которая подняла Гвидо над землей, убив мгновенно.
«Челеста» стреляла удивительно тихо, но времени терять было нельзя. Диллон оттащил тело Гвидо к стене и проскользнул в ворота. Он сразу сошел с дорожки и направился под укрытие субтропического сада. Трава здесь тоже была давно не кошена. Между олив Диллон осторожно пробрался к дому. Совершенно неожиданно хлынул дождь, один из тех ливней, которые обычны для этих мест в это время года, и Диллон затаился возле окон, за которыми слышались голоса.
Спускаясь по дорожке, Марко проклинал начавшийся дождь. Он поднял воротник и направился к воротам. Что Гвидо нет, он заметил сразу. Марко вынул свою «беретту», выглянул наружу и увидел тело у стены. Он схватил веревку и несколько секунд яростно звонил в колокол, а потом побежал к дому.
— Здесь чужие! — крикнул он. — Берегитесь! — И, пригнувшись, бросился к кустам.
В гостиной возник переполох.
— Что происходит? — спросил Лука.
— Звонил колокол, — сказал Морган, — что-то случилось.
— Кто бы мог подумать, разве такое возможно? — удивился Фергюсон.
— Заткнитесь, вы! — Морган направился к секретеру, в ящике которого оказалось несколько пистолетов. Себе он выбрал «браунинг», а Асте протянул «вальтер».
— На всякий случай, — объявил он.
В этот момент снаружи донесся ружейный выстрел.
Все началось с того, что Вито Тоньоли, испугавшись, стал звать своего брата:
— Франко, где ты? Что происходит?
Диллон на голос дал длинную очередь. Вито коротко вскрикнул и упал лицом в кусты.
Диллон крадучись перебежал под дождем и стал ждать. Через некоторое время он услышал треск кустов и голос Франко:
— Эй, Вито, я здесь.
Мгновение спустя он появился из кустов и остановился под оливой. Диллон не стал раздумывать и очередью из «челесты» повалил его в кусты. Падая, Франко разрядил свое ружье и застыл в неподвижности. Диллон подошел, чтобы разглядеть его, но за его спиной раздался щелчок взводимого курка.
Он услышал голос Марко:
— Ну, вот я и добрался до тебя, ублюдок. Положи оружие на землю и повернись.
Диллон бросил «челесту» на землю и спокойно повернулся.
— А, это ты, Марко, а я все гадал, где же ты прячешься?
— Дьявол разберет, как ты попал сюда, но теперь это уже не имеет значения. Важно то, что ты здесь и что мне предстоит удовольствие убить тебя собственноручно. — Одной рукой он поднял обрез Франко и спрятал «беретту» в кобуру. Потом крикнул: — Это Диллон, синьор Морган, я взял его.
— Думаешь, взял? — спросил Диллон.
— Ты видишь вот это? Это «лупара», которую мафия всегда использует для ритуальных убийств.
— Да, я слыхал об этом, — сказал Диллон, — но есть загвоздка, сынок, — у нее лишь два ствола, а Франко разрядил оба, когда падал.
Чтобы осознать сказанное и понять, что это правда, Марко понадобилась целая секунда. Он бросил обрез и полез рукой в куртку за спрятанной в кобуру «береттой».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: