Микки Спиллейн - Большая резня
- Название:Большая резня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Культ-информ-пресс
- Год:1993
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-8392-0065-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Микки Спиллейн - Большая резня краткое содержание
Большая резня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она как раз собиралась сунуть его в рот, но заметила меня и сказала:
— Привет.
Я тоже сказал:
— Привет.
Она что-то промычала, вонзая зубы в сандвич.
Движение рук вздернуло рубашку еще выше. Эллен, вручая мне сандвич и пиво, загородила это зрелище и окликнула через плечо:
— Или надень что-нибудь, или отправляйся в постель.
Взъерошенная особа откусила еще кусок и поплелась в спальню.
— Видишь, с чем мне приходится мириться?
— Я бы тоже хотел мириться с этим.
— Придется.
Так мы сидели, ели и бездельничали над пивом, пока я не сказал, что пора уходить. Она печально взглянула на меня с выражением, которое давало понять, что я могу остаться, если очень хочу. Я сказал ей про ребенка и про договоренность с медсестрой, добавив, что должен был уже давно уложить его в постель.
На лице ее появилось то же выражение, что и в конторе.
— Уложи меня тоже в постель, Майк. — С гибкой животной грацией она скользнула ко мне из кресла, и в короткое мгновение, когда глаза наши встретились, я почувствовал пламя страсти, бушевавшее за ярко-синей радужной оболочкой.
Прошло не больше минуты.
— Майк, — позвала она хриплым шепотом, и я бросился к ней.
Слабый свет, проникавший из другой комнаты, только слегка выделял постель на черном фоне комнаты. Я слышал ее дыхание, слишком тяжелое и прерывистое, чтобы назвать его нормальным, и руки мои дрожали, когда я сунул в рот сигарету.
— Майк… — опять проговорила она и зажгла спичку.
Ее волосы ровной массой лежали на подушке, губы, полные и чувственные, приоткрывали блестящие белые зубы. Ее укрывала лишь простыня, вздымавшаяся и опускавшаяся между соблазнительными бугорками грудей.
Эллен была прекрасна, как может быть прекрасна только зрелая женщина. Она была обольстительна, как может быть обольстительна только зрелая женщина.
— Уложи меня, Майк.
Спичка догорела почти до самых пальцев. Я нагнулся, взялся за край простыни и откинул ее. Она лежала обнаженная, прекрасная, зовущая.
— Люблю брюнеток, — сказал я.
Тон моего голоса давал ей понять — нет, не сегодня, но улыбка ее не погасла. В ней только добавилось ехидства — она знала, что я не в силах буду смотреть на нее и говорить «Нет».
— Ты мерзавец, Майк.
Спичка погасла.
— Ты уже говорила мне об этом.
— Ты еще больший мерзавец, чем я думала, — она засмеялась.
Когда я пятился из комнаты, она все еще посмеивалась, и по спине у меня вновь пробежали мурашки.
Я думал о ней всю дорогу к дому, думал, когда ставил машину. Она так занимала мои мысли, что я забыл об осторожности. Когда я вставил ключ в замочную скважину и повернул его, он на мгновение застрял, прежде чем повернуться до конца, и я громко выругался, влетев в дверь плечом вперед и свалившись на пол. Что-то просвистело над моей головой, я схватил чью-то руку, и на меня обрушилась извивающаяся в борьбе гора мускулов.
Если бы я мог достать револьвер, я выпустил бы ему кишки. Он дышал мне прямо в лицо. Я попытался нанести удар коленом, но он отклонился в сторону, обрушив на меня удар, и мое плечо онемело после слепящей вспышки боли. Он попробовал дотянуться до моего горла, но мне удалось освободить одну ногу и ударить; я почувствовал, что угодил ему в пах. Приступ боли согнул его пополам, дыхание его напоминало звук выходящего из дырявой шины воздуха.
И тогда я переоценил себя. Я думал, что он у меня в руках. Я стал вставать, и тут он сделал движение. Только одно движение. Эта штука в его руке обрушилась мне на голову, и весь мир стал разваливаться на куски, пока не осталось никаких ощущений. Я осознал лишь, что он выбрался из комнаты и летит вниз по лестнице. Я подумал о дверном замке, который подогнан так, чтобы можно было видеть, открывали ли его отмычкой.
Но из-за одной обнаженной особы, с улыбкой лежавшей в постели, которую мне не дано было с ней разделить, я забыл абсолютно обо всем.
Это было последнее, о чем я подумал.
IV
Мне казалось, что я на тонущем корабле, и я попытался выбраться прежде, чем он пойдет ко дну. Я отчаянно цеплялся за перила, которые не хотели стоять на месте, а воздух с неистовой настойчивостью взрывался звоном колоколов и стуком работающего мотора.
Каким-то образом мне удалось открыть глаза, и я увидел, что я не на корабле, а на полу собственной квартиры и пытаюсь ухватиться за край стола. Голова как будто распухла и пульсировала от страшной ярости, посылая импульсы боли по всему телу.
Телефон не умолкал, а тот, кто барабанил в дверь, не уходил, потому что слышал, как я передвигаюсь внутри.
Сначала я проковылял к двери и выругался. Она была не заперта; не было необходимости так стучать.
Думаю, выглядел я неважно. Пожилая медсестра взглянула на меня и инстинктивно прижала к себе ребенка. Его же не так просто было напугать, может быть, он привык видеть небритую, распухшую физиономию. Он засмеялся.
— Входите, — сказал я.
Такое предложение не слишком понравилось пожилой даме, но она вошла. Правда, разъяренная.
— Мистер Хаммер… — начала она.
— Послушайте, не приставайте ко мне. Я не пил и не скандалил. Мне чуть не проломили череп… — Я посмотрел на свет, льющийся в окна. — Вчера вечером. Прямо здесь. Простите, что я причинил вам беспокойство, но я заплачу за это. Черт побери этот телефон… Алло?
— Майк?
Я узнал голос Пэта.
— Да, я. Вернее, то, что от меня осталось.
— Что случилось? — Он говорил резко и нетерпеливо.
— Ничего. На меня напали в моей собственной квартире и чуть не размозжили голову, вот и все. Ублюдок сбежал.
— Слушай, давай сюда как можно скорее, понял? Бегом.
— В чем дело?
— Неприятность, и по твоей вине, мой друг. Черт побери, Майк, сколько раз я должен напоминать тебе, чтобы ты не совал нос в дела полиции!
— Минутку…
— К черту! Приходи, пока за тобой не послал окружной прокурор. Произошло еще одно убийство, и в деле фигурирует твое имя.
Я повесил трубку и пожелал своей голове взорваться, если ей так хочется.
Вдруг пожилая дама коротко вскрикнула и сломя голову бросилась к ребенку. Он на четвереньках подползал к моему револьверу, лежавшему на полу под столом. Она ногой отшвырнула револьвер и усадила ребенка к себе на колени.
Боже, что же это будет за день!
Кто-то опять стоял за дверью, но на этот раз не успели постучать второй раз, как я распахнул дверь и приготовился нанести удар прямо в зубы. Мальчик в униформе спросил:
— Вы Майкл Хаммер?
Кивать головой было больно, и я утвердительно промычал.
Он вручил мне коробку длиной около двух футов и протянул блокнот:
— Из магазина детских товаров. Распишитесь здесь, пожалуйста.
Я нацарапал свое имя, вручил ему четверть доллара и внес коробку в комнату. В ней лежал комплект детской одежды с запиской: «Дорогой Майк! Мужчины никогда не справляются с такими делами, так что я подобрала кое-что из одежды для малыша. Сообщите, подходит ли она. Марша».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: