Джадсон Филипс - Шантаж
- Название:Шантаж
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Культ-информ-пресс
- Год:1993
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-8392-0065-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джадсон Филипс - Шантаж краткое содержание
Шантаж - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сид стоял неподвижно, как истукан.
— Меня не интересует, сами вы подобрали револьвер или Фэй отдала его вам, — продолжил Нельсон. — Я имею право сию же минуту отправить вас за решетку.
— И почему же вы отказываете себе в таком удовольствии? — дружелюбно спросил Сид.
— Потому что вы в своих заблуждениях руководствовались добрыми намерениями.
— Нет, не думаю, что по этой благородной причине, — возразил Сид. — Если вы предъявите нам официальное обвинение, то мы получим возможность выступить на открытом судебном разбирательстве. И тогда мы сможем поделиться с общественностью и прессой своими соображениями о том, кто защищает Закон и Порядок в Рединге. Может, вам это покажется нескромным, но мой арест заинтересует очень многих в Соединенных Штатах. Толпа журналистов, адвокатов, любопытных нагрянет в Рединг, и через день-другой все ваше грязное белье будет вывернуто наизнанку. Вы разыгрываете перед нами великодушие, Нельсон, в то время как вы, хозяева Рединга, просто-напросто грязная банда, грабящая беззащитных горожан!
— Однако, Коэн! Вам не кажется, что это уже слишком? В чем вы обвиняете меня?
— В систематическом шантаже и поборах с граждан.
Нельсон даже замотал головой:
— Это просто какая-то фантастика, Коэн. Теперь я понимаю, в чем секрет вашего живописного мастерства. Ваша фантазия беспредельна, а сами вы пребываете в перманентной горячке. Похоже, обычная человеческая логика вам недоступна. В таком случае хочу предупредить вас: если вы еще раз вмешаетесь в ход следствия, я посажу вас, несмотря на скандал национального масштаба, которым вы мне угрожаете. А если вы продолжите оскорблять честь и достоинство граждан этого города, придется напомнить, что подобное преступление также карается законом. И послушайтесь моего совета: вернитесь в Нью-Йорк, Коэн! Оставьте Рединг в покое!
Мы вышли из канцелярии Нельсона на главную улицу. Вокруг царили противоестественная тишина и покой, хотя совсем рядом полицейские прочесывали лес и стягивали петлю вокруг несчастной женщины. Но здесь царил абсолютный мир. Люди прогуливались, беседовали, спешили по своим делам.
Сид поднял голову, словно почуяв в воздухе опасность. На противоположной стороне улицы за рулем патрульной машины, не спуская с нас глаз, сидел Мак-Клой.
— Похоже, они решили играть в открытую.
— Что будем делать мы? — спросил я.
— Нашему приятелю Нельсону, кажется, сильно жмут ботинки, — усмехнулся Сид и посмотрел на меня. — У тебя еще есть шанс вернуться в Нью-Йорк, Леон. Игра становится слишком рискованной. На руках у нас остался всего один козырь — Пол Дермотт, и драки тут не избежать.
— Никуда я не поеду! — решительно заявил я.
Сид с благодарностью посмотрел на меня и перевел взгляд на Мак-Клоя.
— Может, они уже заготовили ордера на наш арест. И если мы не проявим достаточной осторожности, завтра в газетах появятся заголовки: «Убиты в перестрелке, оказав сопротивление при аресте!»
С юридической точки зрения Нельсон имел право арестовать нас. Он запросто мог доказать, что мы укрыли от следствия не только Фэй, но и важнейшую улику… Я глянул вдоль улицы и заметил Альберта Купера, который размахивал руками, стараясь привлечь наше внимание. Мы направились к нему; Мак-Клой врубил движок и медленно покатил вслед за нами.
— Стерлинг дозвонился до меня и просил передать, что Бад Спенсер вчера приезжал в город за продуктами, — сообщил старый журналист. — Они наверху, это точно, в охотничьем домике.
Сид кивнул головой, не спуская глаз с Мак-Клоя:
— К сожалению, мы теперь шага не можем ступить без присмотра.
— Даже и не пытайтесь попасть туда! — воскликнул Купер. — Спенсер вооружен, а дом хорошо укреплен.
— А на пятки нам наступает Мак-Клой…
— Чем вы переманили на свою сторону Стерлинга?
— Узнаете позже, — произнес Сид. — А теперь нам остается одно — раскрутить мисс Хартманн.
Мы направились к книжной лавке. Мак-Клой демонстративно следовал за нами, но Сид уже не обращал на него внимания.
Дверь, ведущая в квартиру над лавкой, была рядом с входом в магазин. Я позвонил, и почти в то же мгновение Маргарет Хартманн распахнула ее. Высокая, стройная, привлекательная. Однако внешний вид ее несколько портили черные круги под глазами. Не знаю, что за чувство трепыхалось в ее зрачках — печаль или страх?
— Ах это вы, мистер Коэн, — вымолвила девушка.
— Знакомьтесь — мой друг Леон Дарт. Мы можем поговорить с вами? Всего несколько минут…
— Конечно.
Мы прошли по коридору мимо чемодана и огромной сумки.
— Я тороплюсь, уезжаю в Чикаго.
— А похороны?
— Похороны?… — Взгляд ее погас.
— Да, похороны Питера Лоу. Они, кажется, состоятся завтра. Или послезавтра?
— Нет… Я не хочу больше оставаться здесь.
— И даже не хотите узнать, кто убил Питера Лоу?
— Вы дурно воспитаны, мистер Коэн…
— Возможно. Но вчера мне показалось, что вы для него были не просто служащей.
— Я вас не понимаю!
— Стыдливый румянец очень вам к лицу, — заметил Сид. — А ведь я только еще приступил к делу.
— Нет тут никакого дела, мистер Коэн, — быстро заговорила девушка. — Все предельно ясно. Миссис Стерлинг убила Питера. Между ними была любовная связь, лотом она наскучила мистеру Лоу. Она убила его из ревности.
— А вчера вы категорически утверждали, что между ними ничего не было.
— Кажется, вы неправильно поняли меня…
— Нет. Я совершенно правильно понял, что вас тоже крепко припугнули и продиктовали, что именно следует сказать мне.
— Нет, нет…
— Но есть и другой вариант: это вы наскучили Питеру Лоу. Вы знали, что он влюбился в Фэй, и счастливы, что теперь оба они понесли заслуженную кару за то, что предали вас, так?
— Нет… Я…
— Маргарет! Питер Лоу знал одну тайну. Он знал, как погиб Робин Стерлинг! Наверное, он поделился с вами этим секретом, и теперь вы бежите, чтобы не разделить участь вашего любовника. Убийца на свободе и может в любой момент явиться к вам, правда?
— Нет! Нет!
— Расскажите мне все, Маргарет, и я сумею защитить вас.
— Нет! Не могу! — крикнула она, но тут же взяла себя в руки. — Я ничего не знаю о Робине Стерлинге.
Кто-то позвонил, и девушка бросилась к дверям. В квартиру вошел шериф Мак-Клой:
— Эта парочка пристает к вам мисс Хартманн?
— Нет, — дрожа всем телом, вымолвила она. — Прошу вас… Вы должны проводить меня. Я уезжаю в Бостон.
— Отлично, мисс. Я готов.
— Я не мог не попытаться, — вздохнул Сид. — Весьма сожалею, Маргарет. Но если бы вы рассказали мне обо всем, вам не пришлось бы бежать.
Он повернулся к дверям, но вдруг сделал резкий выпад, и его тяжеленный кулак обрушился на челюсть Мак-Клоя.
Никто из нас не ожидал такого поворота событий, и меньше всех шериф. Он отлетел к стене, но удержался на ногах и попытался выхватить револьвер. Сид рванулся к нему и ударил еще раз или два, теперь уже в солнечное сплетение. Потом снял с его пояса наручники, оттащил бесчувственное тело к умывальнику и приковал к водопроводной трубе. Револьвер засунул к себе за ремень.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: