Ричард Деминг - Молчание желтого песка. Смерть толкача
- Название:Молчание желтого песка. Смерть толкача
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:МП РИЦ «Культ-информ-пресс»
- Год:1997
- Город:СПб
- ISBN:5-8392-0134-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Деминг - Молчание желтого песка. Смерть толкача краткое содержание
Молчание желтого песка. Смерть толкача - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Другой бандит застрелил не успевшего достать револьвер охранника. Потом он вытащил из фургона два мешка с деньгами и перенес их в стоявший поблизости легковой автомобиль, на котором налетчики скрылись.
Рассказы очевидцев во многих деталях не совпадают. Одни утверждают, что рост водителя грузовика не превышал пяти футов шести дюймов, по словам других, он выше на пять-шесть дюймов. Мнения о его весе также существенно расходятся — от ста семидесяти пяти до двухсот фунтов. Второй бандит, согласно описаниям, был ростом около шести футов и весил от ста пятидесяти до ста семидесяти фунтов. Все очевидцы согласны, что водитель грузовика был коренаст, плотного сложения, а его напарник — худощав. На грабителях были коричневые комбинезоны, легкие шапочки и белые матерчатые перчатки, которые носят строительные рабочие.
По версии полиции, грузовик был угнан. Пока неизвестно, какой Суммой завладели грабители. Подробности будут переданы позднее».
Новая работенка для парней из отдела по борьбе с бандитизмом, подумал я. Похоже, на этот раз им достался крепкий орешек. Все указывало на то, что дельце провернули профессионалы, и, скорее всего, гастролеры. Местные деятели подобного калибра полиции неизвестны.
Разговор с Медведем был ещё свеж в моей памяти, и мне пришло в голову, что одним из налетчиков мог оказаться Чарли Коззак. Вскоре, однако, я отбросил эту мысль, поскольку, по мнению моего осведомителя, крупные дела этому мелкотравчатому подонку не по плечу. Сфера его криминальной деятельности ограничивалась бензоколонками и винными магазинами. Если в прошлом он позволил арестовать себя двадцать шесть раз, трудно представить, что у него вдруг прорезались недюжинные организаторские способности, без которых невозможно спланировать и осуществить налет на инкассаторскую машину.
Года два или три назад я встречался с девушкой, снимавшей квартиру в «Экстоне», и потому сравнительно хорошо знал это место.
«Экстон» размещался в запушенном, пришедшем в упадок трехэтажном здании хотя когда-то представлял собой фешенебельный отель. На всякий случай я решил туда заглянуть.
За стойкой в холле сидел уже не тот человек, которого я знал по прежним визитам. На меня поднял глаза толстяк лет пятидесяти в грязной спортивной сорочке.
Я спросил:
— В каком номере живет Чарльз Коззак?
— Двести одиннадцатый, — сказал он, — но его нет дома. Он ушел утром около девяти.
— Не знаешь, когда вернется?
Толстяк пожал плечами:
— Он не сказал. Обычно Коззак подходит ко мне около двенадцати дня — интересуется почтой. В такую рань как сегодня, он, как правило, не выходит. Если желаешь можешь оставить ему записку.
— Нет, спасибо. Он живет один?
Толстяк подозрительно глянул на меня:
— Если ты этого не знаешь, значит, не знаком с ним достаточно близко.
— Точно, — согласился я, показывая ему свой полицейский значок. — Сержант Мэтт Руд. А тебя как зовут?
Тупо уставившись на серебряный значок, он сказал:
— Марвин Джонсон. Я простой дежурный, сержант. Может, позвать управляющего?
— Нет необходимости, Джонсон. Я не собираюсь устраивать облаву в вашем клоповнике. Мне надо лишь увидеть одного из постояльцев.
— У мистера Коззака неприятности?
Я терпеливо сказал:
— Я просто хочу поговорить с ним. Он живет один? Клерк посмотрел на меня с некоторым замешательством:
— Зарегистрирован он один, но время от времени там ночует ещё человек.
— Кто?
— Он мне её не представил.
— Женщина? — удивился я. — Сейчас она там?
— Не знаю. Если там, значит, пришла вечером, не в мое дежурство. Утром он уходил один.
— Я поднимусь, — сказал я. — Если он появится, пока я буду наверху, не говори, что я там.
— Понял, — сказал он. — Нам приказано помогать полиции.
На звонок реакции из двести одиннадцатого не последовало.
Спустившись обратно в вестибюль, я позвонил в полицию. Трубку взял капитан Спэнглер.
— Мэтт Руд, капитан, — сказал я. — Лейтенант Уинн ничего не просил передать мне?
— Нет. Со мной он не связывался.
— Я в отеле «Экстон», — сказал я. — Чарли Коззак проживает здесь. Дома его нет, но я хочу дождаться его возвращения. Запишите номер телефона на случай, если со мной пожелает говорить Уинн.
— Диктуй.
Я назвал номер и сказал:
— Передайте лейтенанту, если Коззак не появится к двенадцати дня, я позвоню.
— Хорошо, всё передам.
Я сидел в вестибюле уже, наверное, с полчаса, когда вошла блондинка с красивым, но неприятным, вульгарным лицом. Она несла небольшой чемоданчик. На ней было безвкусное яркое платье. Лицо блондинки покрывал густой слой румян, а губы — ярко-красная помада. Поставив чёмоданчик на пол, она сказала:
— Мистер Коззак скоро вернется. Он просил меня взять ключи и подождать его в номере.
Дежурный повернул голову в мою сторону. По счастью, внимание блондинки было отвлечено спускавшимся по лестнице мужчиной, и неосторожное движение толстяка осталось незамеченным. Он передал ей ключи, и она с чемоданом в руке направилась к лифту.
Хотя чемодан был небольшим, весил он, видимо, немало, потому что она шла, наклонившись в сторону.
Когда дверца кабины закрылась и лифт тронулся, я сказал:
— Будь любезен, Джонсон, не смотри в мою сторону, когда появится Коззак. Ты чуть не выдал меня, женщина могла понять, что за отелем установлена слежка.
— Извини, — сказал он, — впредь постараюсь быть осмотрительнее.
— Об этой женщине ты и говорил? — спросил я.
— Да.
— Похоже, она собирается здесь задержаться.
— Раньше она никогда не приходила с чемоданом. Обычно с одной сумкой.
Без четверти двенадцать появился Чарли Коззак. Я сразу узнал его нескладную фигуру и зачесанные назад длинные прямые волосы.
Подойдя к стойке администратора, он бросил на меня равнодушный взгляд.
На это раз Марвину Джонсону удалось сдержаться и не повернуть голову в мою сторону.
— Сегодня для вас нет почты, мистер Коззак, — сказал он. — Ваша приятельница уже в номере. Она сказала, вы разрешили ей взять ключи.
— Всё верно, ответил Коззак. — Скоро придет мой друг. Скажи, чтобы сразу поднимался ко мне.
Я уже был готов задержать его, но упоминание о друге заставило меня передумать. Я решил, что стоит выждать и узнать, кто собирается его навестить. Богатое криминальное прошлое Коззака не исключало, что его знакомый окажется лицом, разыскиваемым полицией.
Ровно в полдень раздался телефонный звонок. Дежурный негромко произнес:
— Вас, сержант.
На проводе был лейтенант Уинн.
— Капитан Спэнглер передал вашу просьбу, Рудовский, — сказал он. — Коззак пришел?
— Да, сэр, — ответил я. — Сейчас он у себя в номере. Я задержал его лишь потому, что он сказал клерку о скором приходе своего дружка. Думаю, имеет смысл проверить, с кем он водит дружбу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: