Гарольд Мазур - Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено
- Название:Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА-Книжный клуб
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-275-00957-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Мазур - Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено краткое содержание
Лучшие романы Мазура, представленные в этом сборнике, — «Зарой меня глубже», «Такая богатая, такая красивая и такая мертвая», «Представление окончено» — помимо всего прочего замечательны неповторимым колоритом делового Нью-Йорка 50–60-х годов прошлого века, где правят коррупция и мир легких денег.
Главный тезис всех его остросюжетных произведений — убийство никогда ничего не решает!
Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я изумленно выкатил глаза:
— Что такое?
Лицо ее словно остекленело. Я увидел черные корни ее платиновых волос и судорожно дергающиеся мышцы гортани. Она была на грани обморока.
Пришлось отвесить ей пощечину.
Медленно напухал красный рубец. Она моргнула и всхлипнула. Но напряжение спало. Я встряхнул ее за плечи.
— Что такое, Мюриэль? Что случилось?
— Это он! — напряженным шепотом сказала она. — Тот мужчина!
Она указывала на сложенную газету у меня в кармане.
Я ее развернул.
— Какой мужчина?
— Фотография, — выдохнула она. — Мужчина, которого я видела с Вирной.
Я посмотрел. Под заголовком «Убит брокер» красовалось лицо Боба Камбро.
Теперь я понял, что значит провалиться в прорубь.
— Вы уверены? — хрипло спросил я.
— Да. Точно, это он, — ее бледные глаза впились в мои. — А теперь он тоже убит.
Все это не имело смысла. Боб Камбро и Вирна Форд…
Или имело?
Они встречались. Ходили развлекаться. Приходили к ней домой. И за все время он ни разу не заикнулся — ни единым словом.
Я решил на нее поднажать.
— Вы хотите сказать, что раньше не видели фото?
Она покачала головой:
— Я не читаю газет. Они нервируют меня с того времени, как погибла Вирна.
— А девушки в студии никогда об этом не говорили?
— Нет. Ирен не любит таких разговоров.
Я стоял и пытался внести хоть какой-то порядок в этот хаос. Я могу работать только на малом газу. А сейчас мой мозг перебрал обороты, как перегретый мотор.
Я затушил сигарету и дал Мюриэль время прийти в себя. Потом попытался еще кое о чем порасспросить, но отвечала она коротко и сухо. Я поблагодарил и вышел на улицу.
В Квинс было холоднее. И на улицах шумно. Сорванцы гоняли мяч и крыли друг друга последними словами. Я вытащил бумажник, посмотрел на закладную, найденную в комоде у Вирны. Из-за угла вырулило такси, и я махнул рукой.
На полуденном солнце сияли три золотых пятна. Окна ломбарда были захламлены всем, чем угодно, от перламутрового лорнета до медных кастрюль. Я вошел. Открываясь, дверь задела колокольчик, из полутьмы задней комнаты выплыл человек и дернул за шнурок. Наверху зажглась подслеповатая лампочка. Он бочком пристроился у кассы, изучая меня проницательными оценивающими глазами и с лязгом поправляя языком вставную челюсть.
— Добрый день, сэр, — сказал он.
— В самом деле? — спросил я. — А разве отсюда видно?
Он хмыкнул. Ему это не казалось смешным, но все же он хмыкнул.
— Чем могу служить, сэр?
Я положил перед ним закладную. Он нацепил на нос очки, улыбнулся и принялся изучать квитанцию. Улыбка сбежала, как мышка в нору от кошки. Уголки рта опустились. Он холодно взглянул на меня:
— Вы не закладывали эту вещь.
— Естественно. Тем не менее я собираюсь ее выкупить.
— Почему девушка не пришла сама?
— Потому что послала меня.
Он соединил пальцы домиком и с бесконечной осторожностью принялся изучать меня.
— Вы знаете, что это за вещь?
— Скелет Александра Великого, — невозмутимо ответил я. — Давай, тащи его сюда.
Он обмяк и слегка оскорбился:
— У вас есть деньги?
— Вот, — я стукнул по нагрудному карману.
— Наличные?
— Наличные, чековая книжка и банковские векселя. Я люблю ходить богатеньким.
Его уклончивость начинала раздражать мое любопытство.
— Две сотни долларов?
— Элементарно, — заверил я. — Не волнуйтесь. Давайте вернемся к делу.
Он пожал плечами, повернулся, опустился на колени возле приземистого черного сейфа, повернул диск, открыл тяжелую дверцу, порылся внутри и извлек желтый конверт. Оттуда он с превеликим благоговением вытащил бриллиантовую заколку. Освещение в магазине было тусклым, но заколка ослепительно сверкала. Старик покачал головой и улыбнулся мне медленно и печально.
— Ах! Какая замечательная вещь! — казалось, он вздохнул всем телом. — Маленькая, но аккуратная — пятнадцать французских бриллиантов, оправа из платины и серебра, с рубинами и изумрудами… конечно, это только крошка, но какое мастерство! В магазине Лантьера за такую безделушку вы заплатите тысяч десять, — он ласково ее погладил. — Только то, что она у меня побывала, делает меня Морганом.
Я достал чистый чек и приготовил авторучку.
Он вскинул руку и пискнул:
— Нет, не пойдет. Никаких чеков.
Я посмотрел на него:
— В чем дело? Я похож на жулика?
Он пожал плечами:
— Кто в наши дни может отличить мошенника от честного человека? Только на прошлой неделе мне всучил искусно подделанный чек мужчина, выглядевший словно член Верховного суда. Пожалуйста, друг мой, вы сказали наличные — платите наличными.
Я заполнил чек и помахал им перед его носом.
— У Вас нет выбора. Берите или потеряете и это. Чек или копы.
Он неистово возражал, но знал, что проиграл. Наконец, сделка совершилась, когда я назвал себя. Но согласился он крайне неохотно.
— Откуда я знаю, что у Вас есть право на заколку? — спрашивал он с прикрытыми глазами. — Понимаете, я знаю, что случилось с девушкой. Я читаю газеты и помню ее имя.
Я сказал:
— Она нечестно поступила. Я представляю истинных владельцев и хочу ее выкупить просто ради экономии времени. Если предпочитаете, можете вернуть ее через полицию. Но Вы потеряете двести долларов.
— Двести долларов я терять не хочу, — заверил он.
Чек и заколка перешли из рук в руки.
— Почему девушка взяла так мало? — спросил я.
Он поднял руки:
— Думаю, все, что она хотела — хранить вещицу в моем сейфе.
Это звучало правдоподобно. Я оставил его предаваться сожалениям и немедленно отправился к Лантьеру на Пятую авеню, весьма внушительное здание с мрачной атмосферой похоронной конторы. Менеджер сразу узнал заколку.
— Мы сделали ее для мисс Карен Перно. Как подарок от ее дяди. Он был одним из самых уважаемых клиентов.
— Давно?
— Около года назад, по-моему. Могу проверить записи, если Вы подождете.
— Все в порядке. Спасибо.
На улице было свежо и чисто. Чего нельзя было сказать о моей голове.
Глава двадцать вторая
Я брел по Пятой авеню, едва замечая сверкающий поток женщин, плывущих мимо и пожирающих жадными глазами роскошные витрины. Атлант с земным шаром на плечах был ничто по сравнению со мной. На 75-й стрит я свернул на восток, перешел улицу и поднялся по ступенькам.
Та же служанка с лошадиным лицом в том же черном альпаковом платье впустила меня, провела в ту же полукруглую комнату и усадила на большой квадратный диван. Мисс Перно, обещала она, присоединится через секунду.
Не успели красные тяжелые драпировки за ней сойтись, как снова раздвинулись, и в комнату вошел Рудольф Кассини.
Его темное лицо было так же несчастно. Он прошел полпути до меня, неуверенно моргнул, облизал губы и сказал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: