Раймонд Чэндлер - Рассказы [Компиляция]
- Название:Рассказы [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Чэндлер - Рассказы [Компиляция] краткое содержание
Рассказы [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стив аккуратно потрогал губу и посмотрел на пятна крови на платке. Он повернулся к паре, сидящей за столом, на который он оперся, и извинился:
— Мне очень жаль. Я поскользнулся.
Женщина, чей стакан он опрокинул, прикладывала к платью маленькую салфетку с бахромой. Она улыбнулась и проговорила:
— Ничего страшного. Вы не виноваты.
Два официанта сзади внезапно схватили руки Стива. Но Докери покачал головой, и они отпустили частного детектива. Билл Докери озабоченно поинтересовался:
— Вы ударили его?
— Нет.
— Сказали что-нибудь обидное?
— Нет.
Девушка нагнулась за лежащим на полу платком. Это отняло у нее пару секунд. В конце концов подняв его, она опять села за угловой столик и объяснила:
— Все в порядке, Билл. Просто очередная выходка Леопарди.
— Гм? — буркнул Докери. Затем он, повернув толстую шею, усмехнулся и посмотрел на Стива.
— Он выдал мне три хороших оплеухи, причем раз двинул сзади. Я сдачи не дал, — угрюмо сказал Стив Грейс. — Вы выглядите довольно неплохо. Можете тоже попробовать.
Билл Докери оценил его взглядом и ответил ровным голосом:
— Ваша взяла. Вряд ли у меня что-нибудь получится… Убирайтесь отсюда! — резко приказал он официантам. Когда они отошли, управляющий понюхал гвоздику и спокойно объявил:
— Мы не любим драки.
Еще раз улыбнувшись девушке, Билл Докери отошел от столика, перебрасываясь время от времени словами со знакомыми посетителями, и скрылся в фойе.
Стив опять дотронулся до губы, спрятал платок и принялся обыскивать пол глазами.
— Думаю, то, что вы ищете, находится в моем платке, — спокойно заявила рыжая. — Присаживайтесь.
У девушки был запоминающийся голос. Создавалось впечатление, будто вы уже его слышали раньше.
Стив Грейс сел напротив на стул, на котором сидел Король Леопарди.
— Я угощаю, — заявила подруга музыканта. — Ведь я была с ним.
— Кока-кола и несколько капель горькой настойки, — сказал официанту Стив.
— Мадам? — поинтересовался официант.
— Бренди с содовой. Только побольше содовой, пожалуйста.
Официант поклонился и поспешил выполнять заказ.
— Кока, чуть разбавленная горькой настойкой, — изумленно повторила девушка. — В Голливуде больше всего мне нравится, что встречаешь так много ненормальных.
Стив заглянул в ее глаза и тихо сказал:
— Я не хронический алкоголик, который выходит из дома на полчаса выпить кружку пива, а просыпается где-нибудь в Сингапуре с огромной бородой.
— Не верю ни одному вашему слову. Давно знаете Леопарди?
— Со вчерашней ночи. Мы с ним не очень поладили.
— Я это заметила, — хрипло рассмеялась рыжая.
— Верните мне ту бумагу, леди.
— О, вы оказывается из породы нетерпеливых. Куда спешить — у нас много времени. Вы не из кино?
— Нет, черт возьми.
— Я тоже. Слишком высока. Красавцам приходится залезать на стул, чтобы прижать меня к груди.
Официант принес стаканы, грациозно взмахнул салфеткой и скрылся.
— Дайте мне ту бумагу, леди, — спокойно, но упрямо настаивал Стив Грейс.
— Мне не нравится ваше «леди». На мой взгляд, звучит слишком по-фараонски.
— Я не знаю, как вас зовут.
— Я тоже не знаю ваше имя. Где вы познакомились с Леопарди?
Стив вздохнул. Сейчас маленький испанский оркестр играл какую-то задушевную мелодию, едва слышную из-за шума посетителей.
Слегка наклонив голову, Стив прислушался.
— На полтона фальшивят, — объявил он. — Производит довольно необычный эффект.
Девушка взглянула на него с новым интересом.
— Я бы никогда этого не заметила, — сказала она. — Хотя я, как утверждают, довольно неплохая певица. Но вы не ответили на мой вопрос.
— Вчера ночью я еще работал сыщиком в отеле «Карлтон», — медленно произнес Стив. — Хотя меня и называли ночным служащим, я выполнял обязанности гостиничного детектива. Леопарди вчера остановился в «Карлтоне» и устроил концерт, а я слишком резко успокоил и вышвырнул его. Администрация тоже не стала церемониться со мной.
— Начинаю понимать, — задумчиво сказала девушка. — Он — Король, а вы… довольно яркий представитель отряда домашних детективов.
— Что-то вроде этого. А сейчас, пожалуйста…
— Вы так и не представились.
Стив вытащил из бумажника одну из новых визиток и положил на стол. Пока девушка читала карточку, он несколько раз отхлебнул из стакана.
— Красивое имя, — медленно сказала рыжая, — но адрес оставляет желать лучшего. И это «Частный детектив» тоже не очень хорошо. Нужно напечатать маленькими буквами в нижнем левом углу: «Расследования».
— Пусть будет по-вашему, — ухмыльнулся Стив. — А теперь будьте добры…
Неожиданно девушка протянула руку и выронила скомканную бумажку.
— Конечно, я ее не читала, и конечно, мне бы очень хотелось прочитать. Надеюсь, вы мне доверяете, — она опять посмотрела на карточку, — Стив. Да, ваша контора должна располагаться в георгианском или ультрасовременном здании на Сансете в районе Восьмидесятых. И последнее — одевайтесь поярче, Стив. Чтобы не выделяться в этом городе, нужно одеваться, как попугай.
Грейс улыбнулся рыжей собеседнице. В его глубоко сидящих черных глазах вспыхнули огоньки. Девушка спрятала карточку в сумочку, поправила накидку и выпила полстакана бренди.
— Мне пора, — девушка подозвала официанта и расплатилась. Когда официант отошел, она встала.
— Сядьте! — резко приказал Стив.
Она удивленно посмотрела на частного детектива. Затем опять села, откинулась на подушки, не сводя удивленных глаз со Стива Грейса. Стив наклонился через столик и поинтересовался:
— А как долго вы знаете Леопарди?
— Не один год, хотя я сомневаюсь, что это вас касается. Ради бога, только не начинайте командовать. Ненавижу властных мужчин. Когда-то я пела с ним, правда недолго. С Леопарди невозможно работать долго. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду?
— Но вы пили с ним.
Она слегка кивнула и пожала плечами.
— Он завтра начинает здесь играть и пытался сейчас уговорить меня опять выступать с ним. Я отказалась, но мне, может, придется неделю-две пропеть здесь. Владелец «Шалотта» владеет и моим контрактом, а также радиостанцией, на которой я много работаю.
— Джумбо Уолтерс, — задумчиво произнес Стив Грейс. — Говорят, он упрям, но справедлив. Хотелось бы встретиться с ним. Теперь придется как-то зарабатывать на кусок хлеба.
Частный детектив протянул скомканную бумажку.
— Имя…
— Долорес Чиозза.
Стив медленно повторил имя и фамилию.
— Отличные имя и фамилия. Я слышал много песен в вашем исполнении. Вы не поете на потребу, как большинство высокооплачиваемых певичек, — глаза детектива заблестели.
Девушка развернула бумажку и, не спеша, прочитала ее с непроницаемым лицом, затем спросила спокойным голосом:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: