Сью Графтон - В - значит вторжение
- Название:В - значит вторжение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сью Графтон - В - значит вторжение краткое содержание
В - значит вторжение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
У меня онемение и колотье в ноге. Как будто я ее отлежала…
Она продолжала описывать ощущения в своей ноге, пока я сидела и старательно записывала.
— Что-нибудь еще?
— Ну, головные боли, конечно, и шея вся заморожена. Смотрите, я едва могу повернуть голову. Поэтому я ношу воротник, для поддержки.
— Еще какая-нибудь боль?
— Милая, боль — это все, что у меня есть.
— Можно узанать, какие медикаменты вы принимаете?
— У меня есть таблетка для всего.
Глэдис дотянулась до конца стола, где стоял ряд бутылочек с лекарствами, вместе со стаканом воды. Она поднимала пузырьки по одному и показывала мне, чтобы я могла записать название.
— Эти две от боли. Это для расслабления мышц, а это — от депрессии…
Я подняла голову с интересом.
— От депрессии?
— У меня хроническая депрессия. Не припомню, чтобы я когда-нибудь чувствовала себя так плохо. Доктор Голдфарб, ортопед, направил меня к этому психиатру, который выписал мне новые таблетки. Я думаю, другие уже не помогают, если их долго принимать.
Я записала название лекарства «Элавил», которое она выставила для моей инспекции.
— А раньше что вы принимали?
— Литий.
— У вас появились еще какие-нибудь проблемы после аварии?
— Я плохо сплю, и с трудом могу работать короткое время. Он сказал, возможно, я никогда больше не смогу работать. Даже неполный день.
— Я знаю, что вы занимаетесь бухгалтерией для нескольких небольших предприятий.
— Последние сорок два года. Меня эта работа уже стала доставать.
— У вас офис в доме?
Она кивнула в сторону холла.
— Вторая комната отсюда. Дело в том, что я не могу долго сидеть, у меня начинает болеть бедро. Вы бы видели, какой у меня был огромный синяк. Фиолетовый, как баклажан. У меня до сих пор остался желтый след, большой, как луна. А какая боль! У меня были стянуты ребра, и еще, как я говорила, у меня проблема с шеей. И сотрясение мозга. Я зову это «контузия с конфузией», — сказала она и разразилась лающим смехом.
Я вежливо улыбнулась.
— Какую машину вы водите?
— «Форд»-вэн семьдесят шестого года. Темно-зеленый, на случай, если собираетесь спросить.
— Спасибо, — сказала я и сделала пометку. — Давайте вернемся к аварии. Можете рассказать мне, что произошло?
— Буду рада, хотя это была ужасная, ужасная вещь для меня, как вы можете вообразить.
Она сузила глаза и постучала пальцами по губам, глядя вдаль, как будто собираясь декламировать поэму. Уже со второй фразы было ясно, что она рассказывала историю так часто, что детали не менялись.
— Мы с Миллардом ехали по Палисад Драйв мимо городского колледжа. Это был четверг перед Днем памяти. Сколько это, шесть или восемь месяцев назад?
— Около того. Какое время суток было?
— Середина дня.
— Как насчет погодных условий?
Глэдис слегка нахмурилась, вынужденная думать над ответом, вместо своего обычного механического изложения.
— Хорошие, насколько я помню. Прошлой весной были дожди, но наступила сухая погода и газеты писали, что выходные будут хорошими.
— А в каком направлении вы ехали?
— В сторону центра. Он не мог ехать больше восьми или десяти километров в час. Может, немного больше, но гораздо меньше ограничения. Я в этом уверена.
— И это сорок километров в час?
— Что-то вроде, на этих улицах.
— Вы можете вспомнить, на каком расстоянии была машина мисс Рэй, когда вы ее заметили?
— Я помню, что она была справа от меня, у выезда с парковки городского колледжа. Миллард проезжал мимо, когда она вылетела прямо передо мной. Бум! Он ударил по тормозам, но недостаточно быстро. Я никогда в жизни не была так удивлена, и это правда!
— Был у нее включен левый поворотник?
— Не думаю. Я уверена, что не был.
— Как насчет вашего поворотника?
— Нет, мэм. Он не собирался поворачивать. Мы собирались ехать дальше, до Кэсл.
— Я думаю, что поднимался вопрос насчет вашего ремня безопасности?
Глэдис выразительно помотала головой.
— Я никогда не езжу в машине, не пристегнувшись. Он мог расстегнуться от столкновения, но я его пристегивала, совершенно точно.
На минуту я перечитала свои заметки, размышляя, возможно ли как-нибудь сбить ее с толку.
— Куда вы ехали?
Это поставило ее в тупик. Она заморгала и переспросила:
— Куда?
— Мне интересно, куда вы ехали, когда произошла авария. Я заполняю пробелы.
Я приподняла свой блокнот, как будто бы это все объясняло.
— Я забыла.
— Вы не помните, куда направлялись?
— Я только что это сказала. Вы говорили мне скзать, если я чего-то не помню, и я не помню.
— Хорошо. Это правильно.
Я посмотрела на блокнот и сделала отметку.
— Если это поможет освежить вашу память, не могли вы ехать в сторону шоссе? С Кэсл вы могли заехать на шоссе в северном или южном направлении.
Глэдис помотала головой.
— После аварии моя память стала хуже.
— Вы ехали за покупками? За продуктами? Может, что-нибудь для обеда?
— Наверное, за покупками. Знаете, у меня может быть амнезия. Доктор говорит, это нередко случается при таких авариях. Я едва могу концентрироваться. Поэтому я и не могу работать.
Я не могу сидеть и не могу думать. Для моей работы это все. Кроме сложения, вычитания, и заклеивания конвертов.
Я заглянула в свои записи.
— Вы упоминали сотрясение мозга.
— О, я здорово ударилась головой.
— Обо что?
— Наверное, о ветровое стекло. У меня до сих пор шишка, — сказала она, дотронувшись до головы.
Я приложила руку к левой части своей головы, как и она.
— Вот здесь, слева, или сзади?
— И там и там. У меня были синяки и шишки повсюду. Вот, потрогайте.
Я протянула руку. Глэдис взяла мою руку и приложила ее к твердой шишке, размером с кулак.
— О, боже.
— Вы лучше запишите, — сказала она, показывая на блокнот.
— Обязательно, — ответила я, царапая ручкой бумагу. — Что случилось потом?
— Милларда трясло, как вы можете себе представить. Скоро он понял, что не пострадал, но видел, что я потеряла сознание. Как только я пришла в себя, он помог мне выбраться из машины. Это было нелегко для него, потому что ему нужно было переместиться в кресло и спуститься в нем на тротуар. Я с трудом могу сказать, где я была. У меня кружилась голова, я была растеряна и дрожала, как осиновый лист.
— Вы, должно быть, расстроились.
— Почему бы и нет, если она вылетела прямо на нас?
— Конечно. Теперь давайте посмотрим.
Я замолчала, чтобы проверить свои записи.
— Кроме вас, вашего мужа и мисс Рэй там был кто-нибудь еще?
— О, да. Кто-то позвонил в полицию и они приехали довольно быстро, вместе со скорой.
— Я имею в виду, до их приезда. Кто-нибудь остановился, чтобы помочь?
Она помотала головой.
— Нет. Не думаю. Нет, насколько я помню.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: