Сью Графтон - В - значит вторжение
- Название:В - значит вторжение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сью Графтон - В - значит вторжение краткое содержание
В - значит вторжение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я поняла, что без диплома большинство корпораций не сделают меня своим президентом.
Вот черт. Однако, если я правильно прочитала Конституцию, мой недостаток образования не лишает меня права стать Президентом Соединенных Штатов, для чего от меня требуется только быть гражданином, рожденным в стране, и быть не моложе тридцати пяти лет. Это здорово, или нет?
В восемнадцать и девятнадцать я сменила много простых работ. Когда мне исполнилось двадцать, по причинам, которых сейчас не помню, я подала заявление в департамент полиции Санта-Терезы. К этому времени я вела себя примерно, потому что мне так же надоела марихуана, как и черная работа.
Я имею в виду, сколько раз можно складывать те же самые свитера в спортивном отделе в Робинсоне? Оплата была жалкой, даже для такой как я. Я обнаружила, что если вам интересна низкая зарплата, в книжном магазине платят меньше, чем в магазине одежды, только расписание хуже. То же самое для официантки, что (как выяснилось) требует больше способностей и искусства, чем я могу предложить.
Мне нужен был вызов, и я хотела увидеть, как далеко меня может продвинуть мой природный ум.
Каким-то чудом, я выдержала процесс отбора в департаменте, прошла письменный экзамен, экзамен на физическую подготовку, проверку на употребление запрещенных субстанций и кучу других собеседований и проверок. Кто-то, наверное, уснул за рулем.
Я провела двадцать шесть недель в Полицейской Академии, что было круче всего, что я когда-либо делала. После окончания я прослужила два года и поняла, что не подхожу для работы в бюрократическом учреждении.
Мой последующий переход в ученицы в фирме частных детективов оказался правильной комбинацией свободы, гибкости и отваги.
Закончив это минутное путешествие по волнам моей памяти, я вошла в здание администрации. Широкий коридор был светлым, но свет, льющийся в окна, казался холодным. Там и сям были развешены украшения к Рождеству, и отсутствие студентов говорило о том, что они уже разъехались на каникулы. Не могу припомнить места, которое бы ощущалось таким приветливым, но это несомненно было отражением моего настроения в тот период.
Я зашла в архив и спросила женщину за столом о миссис Хендерсон.
— Миссис Хендерсон уже ушла домой. Может быть, я смогу вам помочь?
— Конечно, я надеюсь.
Я почувствовала вдохновение лжи, слетающей с моих губ.
— Я разговаривала с ней час назад, и она обещала вытащить кое-какую информацию из студенческих файлов. Я пришла ее забрать.
Я достала заявление Соланы и ткнула пальцем в ее подпись.
Женщина слегка нахмурилась.
— Даже не знаю, что вам сказать. Это непохоже на Бетти. Она ничего мне не говорила.
— Не говорила? Как жаль. Она так плохо себя чувствовала, что, наверное, забыла.
Не могли бы вы проверить записи для меня, раз я уже здесь?
— Наверное, смогу, хотя это займет время. Я не настолько знакома с файлами, как она.
— Ничего. Не спешите. Я буду очень признательна.
Через семь минут у меня была нужная информация. К сожалению, я не смогла выудить ничего больше. Я подумала, что, если Солана была троечницей, ее будущий наниматель должен об этом знать.
Как говорила моя подруга: «Когда летишь в самолете, лучше надеяться, что собака, которая ищет бомбы, не была последней в своем классе.»
Я вернулась в машину и достала свой путеводитель, включающий округа Санта-Тереза и Сан Луис Обиспо. У меня был адрес дома престарелых, где работала Солана, до которого, как выяснилось, можно было дойти пешком от моего офиса.
«Дом восходящего солнца» был комбинацией больницы для выздоравливающих и дома престарелых, рассчитанной на пятьдесят два обитателя, некоторые временные, некоторые — постоянные. Здание было одноэтажным, с несколькими пристройками, вертикальными и горизонтальными крыльями, такой же причудливой и случайной формы, как кроссворд.
Внутренняя отделка была сделана со вкусом, в зеленых и серых тонах, которые были успокаивающими, без того, чтобы быть извиняющимися.
Елка тоже была искусственной, но достаточно густой, с маленькими лампочками и серебристыми украшениями. Восемь красиво упакованных коробок с подарками были разложены на белом покрывале внизу.
Я знала, что они пусты, но само их присутствие намекало на чудесные сюрпризы в будущем.
Большой древний письменный стол занимал уважаемое место в середине восточного ковра.
Дежурной было за шестьдесят, красивая, приятная и готовая помочь. Наверное, она подумала, что у меня есть пожилые родители, нуждающиеся в приюте.
Когда я сказала, что хочу поговорить с начальником персонала, она провела меня через лабиринт коридоров к офису помощника администратора. Через плечо, она пояснила:
— У нас нет собственно отдела персонала, но миссис Экстром может вам помочь.
— Спасибо.
Элоис Экстром оказалась примерно моего возраста, очень высокая и худая, в очках и с копной ярко- рыжих волос. На ней была ярко-зеленая «двойка», шерстяная юбка в клетку и туфли на низком каблуке. Я застала ее в процессе реорганизации рабочего места. Ящики стола были опустошены и содержимое красовалось на столе и стульях. Набор проволочных корзинок и разделителей для ящиков лежал в коробке рядом. На столике позади стояли пять фотографий кудрявого терьера в разных стадиях взросления.
Мы обменялись рукопожатием через стол, но только после того, как она протерла руки влажной салфеткой.
— Извините, что у меня такой беспорядок. Я здесь уже месяц, и поклялась, что приведу все в порядок до праздников. Садитесь, если найдете куда.
У меня был выбор между двумя стульями, оба завалены папками и старыми журналами.
— Все это, наверное, пойдет в помойку. Можете положить на пол.
Я сложила журналы на пол и уселась. Миссис Экстром, казалось, была рада возможности сесть самой.
— Чем я могу вам помочь?
Я выложила заявление Соланы Рохас на единственное пустое место на столе.
— Я надеюсь подтвердить информацию о вашей бывшей служащей. Ее наняли ухаживать за пожилым джентльменом, чья племянница живет в Нью-Йорке. Наверное, это можно назвать «должной добросовестностью», необходимой проверкой.
— Конечно.
Элоис подошла к серому металлическому шкафу и открыла ящик. Она достала папку с персональным делом Соланы Рохас, полистала страницы и вернулась за свой стол.
— Здесь не очень много. Она начала работать у нас в марте 1985. У нее прекрасные характеристики. В мае этого года она была работником месяца. Никаких жалоб или взысканий. Это все, что я могу найти.
— Почему она уволилась?
Элоис заглянула в папку.
— Вроде бы, она решила продолжать учебу. Наверное, ничего не получилось, если она уже устраивается на работу сиделки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: