Сью Графтон - В - значит вторжение
- Название:В - значит вторжение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сью Графтон - В - значит вторжение краткое содержание
В - значит вторжение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Наверное, будет лучше, если я вам позвоню, когда что-нибудь узнаю.
Я достала из ящика форму контракта и потратила несколько минут, чтобы заполнить пропуски, детализируя сущность нашего соглашения. Написала телефоны дома и офиса сверху страницы. Когда мы обе подписали, Мелани достала кошелек и дала мне визитную карточку и пятьсот долларов наличными.
— Этого хватит?
— Пока да. Я пришлю счет вместе с моим отчетом. А она знает об этом?
— Нет, и давайте сохраним это между нами. Я не хочу, чтобы она подумала, что я ей не доверяю, особенно после того, как я наняла ее прямо с порога. Если хотите, можете рассказать Генри.
— Буду сдержанной, как никогда.
Я наметила посетить городской колледж, где произошел инцидент Лизы Рэй. Настало время обследовать территорию и посмотреть, смогу ли я разыскать пропавшего свидетеля.
Было около 3.15, когда я съехала с шоссе и повернула направо на Палисад Драйв, которая поднималась на холм. День был мрачным, небо так затянуло, что я подумывала о дожде, но погода в Калифорнии может быть обманчивой. На востоке мощные серые тучи могут сигнализировать об осадках, но здесь над океаном формируются облака, которые вообще ничего не значат.
Городской колледж Санта-Терезы стоит на утесе с видом на Тихий океан, один из 107 в калифорнийской системе общественных колледжей. Он занимает довольно значительную площадь, восточный кампус и западный кампус, разделенные улицей под названием Хай Ридж Роуд, которая мягко спускается к бульвару Кабана и к пляжу. Проезжая мимо, я видела стоянки для машин и разнообразные здания кампуса.
Поблизости не было никаких заведений и магазинов, но в полутора километрах, на пересечении Палисад и Капилло, они тянулись полосой: кафе, мастерская по ремонту обуви, продуктовый магазин, магазин открыток и аптека, которые обслуживали микрорайон.
Ближе к кампусу находилась заправочная станция и большой супермаркет, который делил стоянку с двумя заведениями фастфуда.
Старик мог жить недалеко от колледжа, или иметь свой бизнес в этом районе. Из рассказа Лизы было непонятно, пришел ли он пешком, или направлялся к своей машине.
Еще была возможность, что он находился на территории колледжа, или работал там.
В какой-то момент мне придется начать стучаться во все двери, начиная с места инцидента.
Я проехала мимо кампуса, развернулась и в конце концов остановилась напротив выезда, где Лиза Рэй остановила машину, готовясь сделать левый поворот. Были времена, когда частный детектив мог многое сделать, раскапывая дело такого рода. Я знала сыщика, который специализировался на изготовлении схем аварий, измеряя ширину улиц и расстояния между точками, имеющими значение при столкновении. Он еще фотографировал отпечатки шин, углы видимости, следы торможения и любые другие видимые доказательства, оставленные на месте.
Теперь эти данные собираются экспертами по реконструкции аварий, чьи расчеты, формулы и компьютерные модели исключают большинство сомнений. Если дело доходит до суда, свидетельство эксперта может закончить или разбить его.
Я сидела в машине, перечитывая информацию, начиная с полицейского рапорта. Офицер полиции, Стив Соренсен, был не из тех, кого я знала. Из многочисленных категорий, которые обозначают условия, он отметил безоблачную погоду, середину дня, сухую поверхность дороги и ничего необычного. Под «движением, предшествующим столкновению» он написал, что «форд» Фредриксона (автомобиль № 1) двигался прямо, в то время как «додж» Лизы (автомобиль № 2) делал левый поворот. Он приложил грубый рисунок, с оговоркой, что он был «не в масштабе».
По его мнению, вина лежала на автомобиле № 2, и Лиза, согласно Закону I 21804, должна была переждать приближающийся транспорт и нарушила 22107 —совершила опасный поворот, и/или не включила сигнал.
Ловелл Эффинджер уже нанял специалиста по реконструкции аварий, который собрал данные и сейчас находился в процессе приготовления своего доклада. Он к тому же был экспертом по биомеханике и мог использовать информацию, чтобы определить, совпадают ли травмы Глэдис с динамикой столкновения. Учитывая исчезновение свидетелей, старомодная работа ногами казалась лучшим, что я могу сделать, особенно если я не могла придумать ничего другого.
Несколько черно-белых фотографий, сделанных полицейским после столкновения, не особенно помогали. Вместо этого я обратилась к разным фотографиям места и двух машин, черно-белым и цветным, которые сделала Мэри Беллфлауэр. Она явилась через день после аварии, и на ее фото были видны фрагменты стекла и металла на дороге.
Я оглядела улицу в обоих направлениях, раздумывая, кто были свидетели, и как я собираюсь их найти.
Я вернулась в офис, еще раз просмотрела документы и нашла телефон Милларда Фредриксона. Его жена, Глэдис, ответила после третьего гудка.
— Что?
На заднем плане непрерывно лаяла собака, и этот звук вызывал в воображении крошечную, дрожащую породу.
— Здравствуйте, миссис Фредриксон. Меня зовут…
— Минуточку.
Она прикрыла трубку ладонью.
— Миллард, ты можешь заткнуть эту собаку? Я здесь пытаюсь говорить по телефону. Я сказала, ЗАТКНИ ЭТУ ШАВКУ!
Она убрала руку и вернулась к разговору.
— Кто это?
— Миссис Фредриксон, меня зовут Кинси Миллоун…
— Кто?
— Я следователь, изучаю аварию, в которую вы с мужем попали в мае. Я хотела узнать, не могли бы мы с вами поговорить.
— Это насчет страховки?
— Это насчет судебного дела. Я хотела бы получить ваше заявление насчет того, что случилось, если вы будете так добры.
— Ну, я не могу говорить сейчас. У меня разболелась мозоль на ноге, а собака сходит с ума, потому что мой муж пошел и купил птичку, и у меня не спросил. Я сказала ему, что не собираюсь убирать за тем, что живет в клетке, и мне плевать, постелена там бумага, или нет.
Птицы грязные. У них полно блох. Все это знают.
— Конечно. Я вас понимаю. Я надеялась, что могу зайти к вам с утра, часов в девять?
— Что у нас завтра, вторник? Сейчас проверю свой календарь. Я могу быть записана к хиропрактику. Я хожу к нему два раза в неделю. Вместе со всеми таблетками и прочей ерундой, можно подумать, что я уже в порядке. Подождите.
Я слышала, как она перелистывает туда-сюда страницы.
— В девять я буду занята. Вроде бы, я буду здесь к двум, но ненадолго. У меня назначена физиотерапия, и я не могу опаздывать. Они делают еще один сеанс ультразвука, надеются дать мне облегчение от болей в спине.
— Как насчет вашего мужа? Я бы хотела поговорить с ним тоже.
— Я не могу отвечать за него. Спросите его сами, когда придете сюда.
— Хорошо. Я приду и уйду так быстро, как только возможно.
— Вы любите птиц?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: