Грегори МакДональд - Флетч & Co
- Название:Флетч & Co
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:poRUchik-SI
- Год:2020
- Город:М-ск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание
Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Миата» медленно покатила к подъездной дорожке, огибая группы людей.
— Гм-м, хорошая фраза, — прокомментировал Флетч.
Джек посмотрел на отца.
Флетч сидел рядом с ним. Задняя часть чемодана накрывала его голову, как шляпа. Передняя покоилась на верхнем торце лобового стекла.
— Мне кажется, дождя не будет, — заметил Джек.
— Погода — дело тонкое, — ответил Флетч. — Однако если ты скажешь, куда еще я могу поставить чемодан…
— Не скажу, — отрезал Джек.
— Налево. К взлетной полосе, — скомандовал Флетч, когда они выруливали на дорогу.
— К взлетной полосе?
— А ты думал, что я до самого Теннесси буду ехать с чемоданом на голове?
— Тебя ждет самолет?
— Да.
— Однако. — Джек повернул налево.
— Ты располагаешь внутренней информацией, которой не добыть никому, — прервал паузу Флетч.
— Все так.
— Ты — репортер. Ты должен донести ее людям.
— Все так.
— Я хочу сказать, ты должен позвонить Энди Систу. Даже Алексу Блейру.
— Нет.
— Почему нет?
— Потому что я не подключил ГКН на раннем этапе. Мистер Блейр учил меня, что я должен вызывать операторскую команду, как только приступаю к расследованию. Ты понимаешь, чтобы они зафиксировали на пленку, как доктор Редлиф находит кофеварку с оголенными проводами, как взрывается коттедж в лесу, как на заре лошадь падает под ним замертво, что мы с Аликсис вытворяем в постели. Хорошо бы заснять в постели и меня с Шаной. Несколько лет назад, в Стоу, штат Вермонт… миссис Редлиф, повешенную на простыне… это все хороший материал… ты понимаешь, чем больше документальных съемок, тем лучше. Ты думаешь, все это что-то прибавит, как-то изменит факты? Короче, мистер Блейр объяснил мне, что сие и означает профессиональный подход, так и работает ГКН.
— Слушай, заткнись.
— Если ты едешь с чемоданом на голове, с водителем надо бы говорить повежливее. Одна колдобина, и ты запросишь аспирин.
— Так что же мы будем делать с этим материалом? Просто выбросим? Общественность имеет право…
— Я только что отправил полный отчет Джеку Сандерсу из «Бостон глоуб». [195] Грегори Макдональд не один год работал в «Бостон глоуб», пройдя путь от репортера до редактора отдела Его опыт и впечатления, накопленные за годы работы в редакции, и легли в основу получивших мировое признание девяти романов о Флетче, два из которых удостоены премии Эдгара По (единственный случай в истории этой самой престижной в жанре детектива премии, когда один сериал отмечался дважды)
Старина Джек уже продал этот материал международному газетному синдикату. И за хорошую цену. Он редактирует его аккурат в тот момент, когда ты едешь по Джорджии с чемоданом на голове.
— Газетная журналистика? — улыбнулся Флетч.
— Мистер Блейр сможет прочесть об этом вместе с остальным миром в утренних газетах, — продолжил Джек. — От всех интервью я отказываюсь наотрез.
— Я бы…
— Надеюсь отказаться. — Джек остановил машину у взлетной полосы. — Что теперь? Ждать, пока за тобой прилетит самолет?
— Видишь желтый биплан? — спросил Флетч.
— Конечно.
— Поехали к нему.
— Зачем?
— На нем я и улечу.
— О нет! Неужели это твой самолет?
— Будь уверен.
— Не может быть.
— Он мой. Я его купил.
— Ты же не собираешься лететь на нем?
— По-другому не получается. Он поднимается в одном месте, потом садится в другом.
— Невозможно.
— Сюда я на нем добрался, верно? Хотелось посмотреть Бьерстадта. Между прочим, изумительная картина. Подлетая к Виндомии, я даже видел, как ты катил по дороге на велосипеде. Рожденный ползать — летать не может.
— Где ты откопал такой самолет? — Джек тронул «Миату» с места. — В Смитсоновском музее? [196] Речь идет о Национальном музее авиации и космонавтики в Вашингтоне, входящем в состав Смитсоновского института
Как же они без него обойдутся?
— Я купил его у приятеля. Ему потребовались деньги.
— И ты научился летать на нем?
— Скорее нет, чем да. Я пользуюсь дорожной картой, оставаясь вне транспортного потока.
— Я не видел его на ферме.
— Держу его в сарае.
— А кто приглядывает за ним?
— Эмери.
— Который работает у тебя на ферме? Что он понимает в самолетах? Он даже не может залатать глушитель на своем грузовике!
— Действительно, он никогда не летал на самолетах. Не верит в них. Но в старых двигателях разбирается отлично. Что же касается глушителя, я не настаиваю на починке. Хочу знать, когда он уезжает на ленч.
— Папа! — Джек остановил «Миату» в нескольких метрах от самолета. — Это же развалюха!
— Это классика.
— Самолет старый. Очень, очень старый.
— Да, — кивнул Флетч. — Это очень старая классика.
Флетч открыл дверцу, попытался встать, не снимая чемодана с головы.
— Он еще ни разу не падал. Вернее, падал. Но без фатального исхода. В смысле, без фатального для самолета.
Он поднялся на крыло, сдвинул фонарь кабины, поставил чемодан за спинку второго сиденья.
— И для чемодана есть место. Джек уже стоял на взлетной полосе.
— Я только начинаю узнавать тебя. Я не могу позволить тебе подниматься в небо на этой… классике.
— А куда ты денешься? — Флетч сел, пристегнулся ремнем безопасности. — Крепкий поводок. Держит намертво.
Первые две попытки завести двигатель не удались.
— Он у тебя никогда не заведется. — На лице Джека отразилось облегчение.
— Заведется. Его только надо подбодрить, еще попытка. Он у меня медлительный — опять неудача. Подтолкни его, а?
— Толкать самолет? — удивился Джек. — Как?
— Обойди сзади и толкай. — Движением рук Флетч показал, как это делается.
Джек уперся в руль и чуть не упал: самолет покатился вперед.
— Слушай, он весит не больше двадцати фунтов! — прокричал он. — Вместе с тобой.
— Да, — ответил Флетч. — Вещественное доказательство того, что сила земного притяжения — фикция. Ты еще посмотришь, как он взлетит.
— Если ты его заведешь, — пробормотал Джек и провез самолет по взлетной полосе еще на десяток метров.
Двигатель завелся, выплюнув облако черного дыма.
Флетч дал по тормозам.
— Я увижу тебя на ферме? — прокричал он, перекрывая рев двигателя.
Стоя около самолета, который только что толкал, глядя, как его трясет, Джек крикнул в ответ:
— Я в этом очень сомневаюсь.
Флетч рассек воздух левой рукой:
— До встречи!
Флинн
ФЛИНН
Крису и Дугу
Глава 1
— Доброй ночи, Гроувер. Я уверен, что все у тебя будет в полном порядке.
Флинн захлопнул дверцу черного «Форда».
— А ведь как хорошо быть опытным полицейским, — пробормотал он, минуя ворота. Прошел по дорожке, поднялся на крыльцо большого темного викторианского дома, нависшего над ним. — Даже если у тебя невысокий чин.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: