Ричард Сэйл - Обитель зла
- Название:Обитель зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2008
- Город:СПб
- ISBN:978–5–17–053076–2, 978–5–9725–1196–9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Сэйл - Обитель зла краткое содержание
В этом томе в главных ролях выступают «злодеи» — гениальные грабители, виртуозные мошенники, умные и хитрые аферисты, искусные карточные шулеры, вступившие в смертельный бой с законом.
Читайте криминальные истории от классиков жанра: Рэймонда Чандлера, Норберта Дэвиса, Фредерика Небеля и др.
Обитель зла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Готово.
Бэт Джонсон забрался в кабину, подергал рычаг переключения скоростей. Один из парней взялся за заводную ручку, приналег. Двигатель хрюкнул, рявкнул — и заработал ровно. Двое кинулись к воротам, раздвинули створки. Огляделись снаружи, вернулись.
— Все чисто. Пошел!
Бэт включил сцепление, грузовик с грохотом выкатился. Ворота снова закрыли, и Финк велел уходить. Ушли так же, как явились: через комнату сторожей.
Чуть выждав, Кардиган спрыгнул с чердака. Прошел в заднюю комнату, посветил фонариком на Голландца и Креольчика, которые еще не очнулись. Бросил на пол рядом с бандитами их оружие и связку ключей, выключил фонарик и направился к двери.
То ли хмыкнул, то ли усмехнулся на пороге — и ушел. Пересек поле и возвратился на Мапл-роуд. Затем сел на автобус — не тот, которым прибыл сюда, а на другой маршрут — и поехал к себе в гостиницу. Без четверти двенадцать Кардиган вошел в номер, скинул пальто и повалился в кресло. Закурил сигару и с удовольствием расслабился, чувствуя себя слегка утомленным после недавних хлопот.
Однако в душе у него царил великий покой. Кардиган размышлял о Джо и об овдовевшей сестре. Еще он думал о других полицейских, которые нашли свою смерть в темных закоулках от рук подлых крыс, которые всегда стреляют в спину. Говорят, будто полицейский щит способен кого-то прикрыть? Ну и проку от того щита! Кардиган поморщился. Это скорее мишень, чем прикрытие. Однако больше всего он вспоминал Джо — своего приветливого, добродушного, беззаботного друга. Вспоминал Джо, который лежал мертвый там, на Вебстер-роуд, с пулями в сердце и в легком…
Около половины второго ночи зазвонил телефон. Кардиган снял трубку.
— Порядок, — раздался голос Финка.
— Порядок, — коротко ответил Кардиган.
6
Газеты об этой истории не написали. Подобные события в прессу не попадают. Однако городское дно зловеще погромыхивало, и отголоски докатились до полицейского управления. Впрочем, не дальше. Законопослушные граждане Ричмонда занимались своими повседневными делами и знать не знали о том, что по соседству в другом мире грозно рычат и скалят зубы волки.
На следующий же день к Кардигану зашел МакБрайд.
— Ну, Джек… — сказал он.
— Ну? — спросил в ответ Кардиган.
— М-да, у тебя получилось.
— Ты имеешь в виду Кавалло?
МакБрайд кивнул; Кардиган усмехнулся.
— На нас утречком уже пахнуло, — продолжал капитан. — Видать, Кавалло кинулся к своему зятю Диорио, тот двинулся к дружку из муниципалитета, Поццо, а Поццо перемолвился с государственным прокурором Малроем. Джек, ради бога, будь осторожен!
— Я стараюсь. А что, они меня подозревают?
— Нет, но… — МакБрайд сжал кулаки, скрипнул зубами. — Джек, я не стал бы тебе это говорить. Но мы… мы с тобой — старые друзья, и я был бы рад, отправься этот даго [5] Даго — презрительная кличка итальянца, испанца, португальца в США.
ко всем чертям. Наверное, будь я помоложе и не женат… и если б моего друга… вот как у тебя — Джо… если б его укокошили, я бы сделал то же, что ты. А может, и нет. Возможно, духу бы не хватило. Но Джек, ради нашей дружбы, я должен тебе сказать. Мак-Джинли и Клайн, что работают в прокуратуре, получили задание найти ребят, которые наведались в тайничок Кавалло.
— Вот как?
— Да. Джек, я прошу: брось это дело. Все равно ничего не выйдет. Ты видишь, какие силы брошены против тебя?
Кардиган согласно кивнул:
— Я все понимаю, Стив. Но раз уж я взялся, нужно довести до конца. Чем больше я думаю о Кавалло и Джире с Бернсом-Обезьяной, тем больше хочется прикрыть их лавочку. Ты только представь, как хорош Поццо на посту председателя нашего муниципалитета: человек, который с трудом объясняется по-английски и при этом называет себя стопроцентным американцем. Вот уж он Кавалло защитит! И Малрой вынужден стать на сторону итальяшек, потому как они посадили его в нынешнее кресло, к тому же он имеет долю от их выручки.
— Я знаю, Джек, знаю. И все же…
— Нет, Стив. Нет и нет. Я играю в эту игру до конца, и в финале кому-то придется несладко.
— Возможно, тебе самому.
— Надеюсь, обойдется.
— В наши дни ничего не добьешься, строя из себя мученика.
— Мученик! — Кардиган коротко засмеялся. — По-твоему, я беру на себя эту божественную роль? Да ни черта подобного! Я — простой человек, который смертельно обижен. Потому что моему другу дьявольски не повезло, и я намерен достать виновных единственным способом, которым до них можно добраться.
МакБрайд не нашелся с ответом и лишь пожал плечами. Затем он попрощался с Кардиганом и ушел.
Чуть позже зазвонил телефон.
— Давай на пару слов, — сказал Финк.
— Иду, — живо отозвался Кардиган.
Он поспешил в аптеку на углу, вошел в будку телефона-автомата и плотно прикрыл дверь. Через минуту раздался телефонный звонок.
— Слушаю тебя, Пит.
— Через полчаса приходи в то местечко на Джоки-стрит, — заговорил Финк. — У меня есть бутылка попробовать; оно, конечно, мощная штука. Я буду ждать снаружи. Все отлично, и парни довольны, но хотят знать, когда получат свою долю.
— Понял, — Кардиган повесил трубку.
В условленное время он явился на Джоки-стрит. Еще издалека, подходя к дому, увидел, как Финк перешел улицу, приостановился на ступенях «местечка», глянул в сторону Кардигана и вошел внутрь. Бывший полицейский поднялся по лестнице, и дверь перед ним отворилась. Финк двинулся вверх по скрипучим деревянным ступеням в уже знакомую Кардигану комнату с разнородной мебелью и там вытащил из кармана бутылку виски.
— Они все объемом в пинту. [6] Пинта — в США мера объема для жидкостей, равная 0,47 л.
Попробуй.
Кардиган глотнул из горлышка, прислушался к внутреннему ощущению: словно огонь протек вниз.
— Хорошее, — кивнул он. — Лучшее из всего, что я пробовал.
Финк улыбнулся.
— Не иначе как из-за океана, или я ни черта не смыслю в виски. Давненько не пробовал настоящее — все больше помои. Как по-твоему, Кавалло сильно обижен?
— Обижен, да еще как! — Кардиган засмеялся.
— Ага, — прогудел Финк. — Думаю, у него руки чешутся кого-нибудь пришить. Э-э… Ну и вот наша добыча на ферме, а теперь что?
— К вечеру узнаю. Не беспокойся.
— Да я — то что. Это ребятам не терпится получить в руки деньгу и славно гульнуть.
— Пит, внуши им, чтоб были осторожны. Один неверный шаг — и наживут себе неприятностей. Дело еще не закончено. А то, к примеру, тот же Чип Слейд на радостях вырядится в новые тряпки, присмотрит себе девчонку, затем напьется как свинья и распустит язык. Пит, смотри, чтобы такого не случилось.
— Да, Джек, понимаю. За Чипом я приглядываю.
— Встретимся вечером, здесь же.
Кардиган унес с собой початую бутылку виски, припрятав ее в кармане брюк, и заглянул в заведение Мэлони. Потолковал о деле и дал попробовать товар.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: