Джеймс Хедли Чейз - По дороге к смерти
- Название:По дороге к смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Издательство Центрполиграф
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-04993-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Хедли Чейз - По дороге к смерти краткое содержание
«Люди будущего» — хиппи, путешествующие автостопом, — держат в страхе всех проезжающих по шоссе водителей и владельцев придорожных ресторанов. Но совсем другое дело — Гарри, бывший парашютист, три года служивший во Вьетнаме. Он не боится самостоятельно путешествовать по дорогам страны и дает достойный отпор шайке хиппи…
Но страна, в которую вернулся Гарри, за годы его службы изменилась. И готов ли он вновь научиться мириться с порой жестокой действительностью?
Книга также издавалась под названиями «Хиппи на дороге», «Каменные джунгли», «Парик мертвеца», «Доминико»
По дороге к смерти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он вытерся, надел рубашку и штаны и направился на кухню. Хотя опоздал он всего на пять минут, Нина уже поела и, когда он входил, вставала из-за стола. Не глядя на него, девушка прошла мимо. Мануэль тоже поел и ушел обратно в ресторан.
Соло у большой плиты готовил соус. На нем был белый комбинезон и поварской колпак, и выглядел он весьма профессионально. Ожидалась компания в восемь человек, сообщил он Гарри, — ранний ужин.
Джо поставил перед Гарри толстый кусок мяса с жареной картошкой, приветственно ухмыльнулся:
— Пива хотите, шеф?
— Чем больше, тем лучше, пожалуйста. — Гарри повернулся к Соло: — А Рэнди не ест?
— По вечерам он ест в баре. — Соло понюхал соус и одобрительно кивнул. — Хорошо провел день, а? Много солнца и воздуха?
— Замечательно. — Гарри начал рассказывать о вышке для прыжков в воду.
Соло, продолжая помешивать соус, внимательно слушал.
— Ты можешь все это устроить, Гарри?
— Конечно. Я нашел хорошее место. Коралловое дно и много воды. Нам понадобится древесина, покрытие из кокосового дерева, стальные поручни, немного цемента — и дело сделано. Если захотите, можно по вечерам устраивать представление. Несколько прожекторов — и мы можем устраивать шоу для посетителей.
Соло попробовал соус, выразил одобрение, потом жестом показал Джо, что можно подавать блюдо. Подошел к Гарри и сел рядом с ним.
— Что ты имеешь в виду… ну, когда сказал — представление?
— Прыжки в воду. Я не в форме, но потренируюсь.
Соло просиял:
— Отличная идея. О'кей, Гарри. Ты поедешь завтра со мной на рынок. Когда закончим, я подброшу тебя к складу Хаммерсона. Ты ему расскажешь, что тебе нужно, и он все это пришлет. Потом автобусом домой, а?
— О'кей.
После обеда Гарри вернулся в свой домик с листочком бумаги, линейкой и карандашом. Он набросал чертеж вышки. Когда он вычислил, сколько древесины понадобится, и закончил чертеж, было почти десять вечера.
Он решил еще раз поплавать перед сном. Из теплой, спокойной воды ему был хорошо виден освещенный ресторан. Человек двенадцать ужинали, четверо или пятеро сидели в баре. Он видел, как Рэнди, в белом пиджаке, смешивал напитки, как Мануэль, весьма шикарный в своем красном пояске, двигался от стола к столу, ослепительно улыбался, подливал вино и щелкал пальцами, подзывая официантов.
Но Гарри интересовали не Рэнди с Мануэлем. Он искал Нину. Потом он ее увидел. На ней был белый костюм, на стройной талии — золотая цепочка. Ее блестящие черные волосы были распущены, а бриллианты в сережках вспыхивали в свете ламп, когда она движением головы откидывала волосы.
Она стояла на веранде и смотрела в его сторону, но он сомневался, что она могла его увидеть. Потом она резко повернулась и вошла в бар, где начала беседовать с мужчиной в белом смокинге — в руке он держал бокал.
Гарри глубоко вздохнул, потом быстро и бесшумно поплыл к берегу.
Соло Доминико совершил последнюю покупку, когда часы на башне пробили десять.
— О'кей… ну вот, — сказал он, когда Гарри взвалил на плечо тяжелую коробку с разными сортами сыра. — Сейчас мы пойдем выпьем кофе. Потом я подвезу тебя к Хаммерсону за материалами для вышки.
Гарри кивнул и начал пробираться сквозь толпу закупщиков из ресторанов и отелей, все еще окружавшую лотки с сыром. Он положил коробку в кузов машины, закрыл дверцу и запер ее. Потом присоединился к Соло, который повел его вниз по боковой улочке к кафе-бару.
Большая комната была заполнена людьми. Выяснилось, что Соло знают все, и он потратил несколько минут, останавливаясь у столиков, представляя Гарри, широко ухмыляясь и отпуская шуточки.
Наконец, они подошли к стойке, и Соло заказал две чашки кофе.
— Попробуй-ка вот это, — сказал он, пододвигая блюдо с темными, хрустящими сосисками. — Фирменное блюдо этого заведения: свинина, вымоченная в роме. Хороша после утренней работы. — Он взглянул на Гарри. — Тебе нравится работа, а?
Гарри кивнул. Ему нравилось работать с Соло. Во время поездки — все пятнадцать миль — он говорил о Вьетнаме, отвечал на многочисленные вопросы Соло. Когда они приехали на рынок, он смотрел и слушал, как Соло покупает продукты, и быстро понял, что Соло знает свое дело чуть лучше, чем продавец.
Они ели по третьей сосиске, и Гарри объяснял Соло тип местности, на которой сражался, когда высокий, жилистый мужчина с загоревшим морщинистым лицом и ясными холодными голубыми глазами подошел к стойке.
— Привет, Соло. Не обвешивают? — поинтересовался он, протягивая руку.
Соло просиял и пожал ее.
— Что вам здесь делать, мистер Лепски? Вы на этом рынке не найдете нечестных людей.
— Кого вы обманываете? Вы так же, как и я, знаете, что все они мошенники и за грош горло родной матери перережут. — Холодные глаза испытующе скользнули по лицу Гарри. Тот сразу понял, что перед ним офицер полиции.
— Гарри, знакомься, это сыщик Том Лепски из городской полиции, очень толковый парень, — сказал Соло. — Мистер Лепски, это мой новый спасатель, Гарри Митчелл.
— Да? — Лепски внимательно посмотрел на Гарри. — Вы плавать умеете? Тот парень, которого Соло взял спасателем в прошлый раз, не мог даже войти в воду.
— Со мной вы будете в порядке, — тихо произнес Гарри. — Если нужно будет, я вас спасу.
Соло захохотал, хлопая себя по огромным ляжкам.
— Прекрасно! В самом деле, мистер Лепски, выбирайтесь как-нибудь к нам, повеселитесь, бесплатно… и все самое лучшее. Поплаваете. Гарри вас спасет, а?
Лепски холодно улыбнулся:
— Может быть. — Он взял сосиску и начал ее жевать. — Когда вы в последний раз видели Лысого Риккардо, Соло?
Маленькие глазки Соло широко распахнулись.
— Риккардо? Я не видел его много лет. Вас интересует Лысый, мистер Лепски?
— Я слышал, что Лысый был тут во вторник и обращался к вам, Соло.
Соло выразительно покачал головой:
— Ошибка, мистер Лепски. Я в последний раз видел Риккардо года два назад.
Лепски задумчиво уставился на Соло, нахмурился, потом пожал плечами:
— Ну ладно. Если вы так говорите… Лысый был тут три дня, и он к вам не зашел? С чего так?
— Почем я знаю? — Соло был явно озадачен. — Мы с Риккардо никогда не были особо близки. И откуда бы он узнал, что я в Парадиз-Сити?
— Я слышал другое. Я слышал, вы были очень близки. А если любой в районе знает, как вас найти, то почему этого не узнать Лысому?
— Вы слишком умны для меня, мистер Лепски, — сказал Соло, качая головой. — Одно время мы с Лысым действительно были немного дружны, но я больше двух лет его не видел.
Лепски опять пожал плечами:
— Ладно, ладно. Можете рассказать, что вы слышали о нем за последние два года?
Соло потянулся за очередной сосиской.
— Ну что ж, мистер Лепски, я время от времени кое-что слышу. Как вы знаете, мальчики изредка обращаются ко мне, чтобы я для них кое-какую работу сделал, но я всегда говорю — нет. Мне больше не нужны сомнительные дела. — Он обмакнул сосиску в мисочку с соусом чили, стоящую на стойке. — Я кое-что слышал. Я слышал, что Риккардо нашел прибыльную работу в Веро-Бич. Никаких подробностей. Я и знать не хотел. Меня это больше не интересует.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: