Росс МакДональд - Полосатый катафалк (Сборник)
- Название:Полосатый катафалк (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0047-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Росс МакДональд - Полосатый катафалк (Сборник) краткое содержание
Росс Макдональд (псевдоним американского писателя Кеннета Миллара) сумел в своем зрелом творчестве объединить психологизм и точность деталей английских мастеров детектива и стремительность сюжета, захватывающую увлекательность их американских коллег. Три романа, включенные в сборник, написаны в начале шестидесятых годов. Они по-разному воплощают главную идею творчества Макдональда: справедливость во что бы то ни стало должна быть восстановлена; и не только в настоящем, но и в прошедшем.
Переводчики в книге не указаны.
Полосатый катафалк (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Прекрасно. В здании суда спросите меня, сержанта Бестли Леонарда.
Когда я положил трубку. Вики простонала:
— Нет, нет, я останусь здесь.
Она стояла бледная, потрясенная.
— Вики. Ральф, может быть, умер.
— Я этому не верю. А если это правда, я не хочу видеть его мертвым.
— Кто-то должен его опознать.
— Опознайте вы!
— Я же его не знаю. А вы знаете.
Ее макияж начал растекаться. Она роняла черные слезы.
— Я не хочу видеть его мертвым. В жизни своей не видела покойников.
— Мертвые не навредят вам. Все беды от живых.
Я дотронулся до ее руки, покрытой гусиной кожей. Она сердито отдернула ее.
— Вы будете чувствовать себя лучше, если выпьете чего-нибудь, — посоветовал я. — Есть ли в доме спиртное?
— Я не пью.
Я открыл буфет, нашел бутылку и налил ей полный стаканчик. Немного виски выплеснулось ей на подбородок. Она сердито вытерла его полотенцем.
— Я не хочу ехать. Мне станет плохо.
Но через некоторое время миссис Симпсон согласилась приготовиться, пока я звонил по поводу билетов. Для нас нашлись места на рейс в 22.30 до Лос-Анджелеса. К полуночи мы уже приближались к Ситрес Коунти.
По обе стороны дороги темнели частые апельсиновые рощи. Затем показался участок новой застройки. Дорога перешла в главную улицу городка. Он был захолустным, несмотря на близость к Лос-Анджелесу. Все было закрыто на ночь, кроме двух баров. Несколько человек в рабочей одежде плелись по пустынным тротуарам, шатаясь под двойным бременем алкоголя и одиночества.
— Мне здесь не нравится, — объявила Вики. — Какая-то глухая деревня!
— Вам не придется долго здесь задерживаться.
— Сколько времени? У меня нет лишних денег.
— Полиция, вероятно, все организует для вас. Давайте посмотрим, как оно будет.
Металлические купола здания суда поднимались к звездному небу. Темный вход пропах затхлостью и плесенью, словно внутренность старого котла. Я нашел дежурного депутата в кабинете на втором этаже. Он объяснил, что сержант Леонард находится в морге за углом.
Это было белое трехэтажное здание с колоннами. Вики отпрянула назад, когда мы вышли из машины. Я взял ее под руку и повел ее через холл к освещенной двери в самом конце дома, за дверью сильно пахло формалином.
Вики вцепилась в мою руку.
— Я этого не перенесу.
— Придется. Может быть, это не Ральф.
— Тогда зачем я здесь?
— А может быть, и Ральф.
Она диковато осмотрела помещение. Оно было совершенно пустое, только возле стены на постаменте стоял серый гроб.
— Он в нем?
— Нет. Держите себя в руках. Вики… Всего какая-то минута, затем все кончится.
— Но что я должна буду делать потом?
На этот вопрос я не пытался ответить.
Открылась еще одна дверь, человек с полосками сержанта на рукаве вышел через нее к нам. Это был человек средних лет с солидным брюшком, перетянутым портупеей, с добрыми глазами, которые соответствовали его голосу по телефону.
— Я Леонард.
— Арчер. Это миссис Симпсон.
Он поклонился с подчеркнутой вежливостью.
— Счастлив познакомиться с вами, мадам. С вашей стороны было крайне любезно согласиться на эту поездку.
— Я должна была прилететь… Где он?
— Там трудится доктор.
— Вы хотите сказать, он еще ЖИВ?
— Он давно умер, мадам, к сожалению. Доктор занимается его внутренними органами, пытаясь установить причину его смерти.
Вики едва не села на пол. Я подхватил ее под мышки. Вдвоем с Леонардом мы отнесли ее в соседнее помещение, где горел свет и очень сильно пахло гвоздикой.
Вики почти упала на стул, поджав под себя ноги.
— Если вы не возражаете, придется немного обождать, мадам. Доктор Вайт подготовит его к опознанию. — Голос сержанта звучал успокоительно. Он наклонился над Викой. — Не принести ли вам чего-нибудь выпить? Что вы предпочитаете?
— Жидкость для бальзамирования.
Он был явно шокирован.
— Отойдите отсюда и оставьте меня одну. Я в порядке…
Я прошел вместе с Леонардом в прозекторскую. Труп лежал на столе. Не стану его описывать. Время, проведенное в земле, изменило все к худшему. На Берка Дэмиса он и раньше-то был почти что совсем не похож.
Доктор Вайт работал над трупом. Его руки в перчатках с полным правом можно было назвать руками артиста. Внешне доктор был непрезентабелен; лысая голова, бульдожья челюсть, пожелтевшие от табака моржовые усы. Во рту торчала зажженная сигарета. Он медленно покачивался из стороны в сторону, чтобы прогнать дым от глаз.
Наконец он закончил и набросил на тело до подбородка прорезиненную ткань.
— Что вы выяснили, доктор?
— Колотая рана в левом желудочке сердца. Похоже, что его ударили ледорубом.
Он стянул резиновые перчатки и прошел к раковине, продолжая громко говорить, чтобы перекрыть шум воды.
— Удары по голове получены уже после смерти. Лично я считаю, что много времени спустя после смерти.
— Бульдозер?
— Скорее всего.
— Когда его откопали?
— В пятницу, не так ли, Бестли?
— Днем, в пятницу, — кивнул тот.
— Вы сразу же провели предварительное расследование?
Доктор Вайт уже вытирал руки.
— Распоряжения не было. Окружной прокурор и шериф на совещании в Сакраменто.
— Кроме того, — поспешил вмешаться Леонард, — рану, нанесенную ледорубом, снаружи почти не заметно. Так, пятнышко под левым соском.
Не мне было учить их обязанностям, я не хотел ссориться.
— А ледоруб найден?
Сержант развел руками.
— После того как поработали бульдозеры, тут ничего не найдешь. Полагаю, вы видели, что творится по дороге в город?
— Видел. Уже можно приглашать миссис Симпсон?
Вопрос повис в воздухе, будто я обращался к покойнику. Мне даже показалось, что он мог мне ответить. Прозекторская начинала на меня давить…
Я привел миссис Симпсон. Она сумела взять себя в руки, довольно решительно подошла к столу и взглянула на разбитую голову.
— Это он… Ральф.
Она доказала это, погладив его пальцем по голове. Потом взглянула на Леонарда.
— Что с ним случилось?
— Пару месяцев назад его убили ледорубом.
— Пару месяцев…
Очевидно, перед ее глазами пробежали два месяца бесплодного ожидания. Она отвернулась. Я поспешил увести ее.
— Вы знаете, кто убил его. Вики?
— Откуда мне знать? Я никогда не бывала в Ситрес Коунти, так ведь называется это место?
— Вы упомянули, что Ральф получал вознаграждение от полиции за сбор информации?
— Так он говорил, но я не знаю, правда ли это. Да и это было давно.
— Существовали ли у Ральфа преступные связи?
— Нет. Он был не таким человеком.
— Вы проговорились, что на него имелось досье?
Она покачала головой.
— Вы можете сказать правду, Вики. Теперь ему это не повредит.
— Это был сущий пустяк. В то время он был мальчишкой. Связался с какими-то подонками из колледжа, их поймали за курением сигарет с марихуаной и всех отправили в исправительное заведение. Вот и все, что имеется у полиции против Ральфа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: