Росс МакДональд - Полосатый катафалк (Сборник)
- Название:Полосатый катафалк (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0047-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Росс МакДональд - Полосатый катафалк (Сборник) краткое содержание
Росс Макдональд (псевдоним американского писателя Кеннета Миллара) сумел в своем зрелом творчестве объединить психологизм и точность деталей английских мастеров детектива и стремительность сюжета, захватывающую увлекательность их американских коллег. Три романа, включенные в сборник, написаны в начале шестидесятых годов. Они по-разному воплощают главную идею творчества Макдональда: справедливость во что бы то ни стало должна быть восстановлена; и не только в настоящем, но и в прошедшем.
Переводчики в книге не указаны.
Полосатый катафалк (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она покачала головой.
— Он приехал в Мексику под именем Симпсона. И снова воспользовался им, чтобы уехать отсюда. В отношении этого имени имеется одна странность. Человек, который его когда-то носил, умер.
— Как умер?
— От удара ледорубом в сердце два месяца назад в городке под Лос-Анджелесом, называемом Ситрес Коунти. Берк никогда не упоминал о нем?
— Никогда… Вы пытаетесь доказать мне, что Берк убил его?
— Берк, или как так там его в действительности зовут, пока единственный подозреваемый в моем списке. Он покинул Штаты вскоре после исчезновения Симпсона. Практически нет сомнения в том, что он воспользовался его документами.
— Кто был Симпсон?
— Неприметный человечек, которому хотелось стать детективом.
— Он преследовал Берка за какое-то преступление?
— Вы уже однажды поднимали вопрос об убийстве, — сказал я. — Именно это преступление вы имеете в виду?
Она перевела глаза с меня на картину на стене, затем снова взглянула на меня;
— Берк убил женщину?
— Это не исключено.
— Вы знаете, кто она такая?
— Нет. А вы?
— Он не назвал мне ее имени и вообще ничего не сообщил о ней. Все, что он сказал… — Энн выпрямилась, стараясь взять себя в руки: — Постараюсь в точности припомнить его слова. Это была наша первая ночь вместе. Он пил, у него было скверное настроение…
На меня она больше не смотрела.
— Вы хотели сообщить мне, что он сказал, мисс Касл.
— Не могу.
— В известном смысле вы уже это сделали, мисс Касл.
— Мне не следовало откровенничать. Ревность — скверный советчик. Вот уж никогда не думала, что это мой стиль. Я безнадежное создание… — выкрикнула она и упала лицом на подушки. Голос ее зазвучал глухо. — Он сказал, что приносит несчастье своим женщинам. Мне не следует иметь с ним ничего общего, если я хочу, чтобы моя шея осталась цела. Потом он добавил, что именно это случилось с его последней женщиной.
— Что же с ней случилось?
— Ее задушили. По этой причине Дэмис был вынужден уехать из Штатов.
— Отсюда можно сделать вывод, что он виновен в ее гибели. Он вам в этом признался?
— Открыто он этого не сказал. Скорее это походило на угрозу мне или на предупреждение. Но в действительности он никогда не причинял мне вреда. А с его силищей он легко мог меня сокрушить.
— Он больше ни разу не возвращался к этой теме?
— Нет, но я часто потом об этом думала, но, разумеется, не заговаривала. Возможно, потому, что побаивалась его. Это не мешало мне любить Берка. Мне все равно, что он сделал.
— Два убийства — это не пустяк, и не всякий человек способен на такое.
Она выпрямилась на постели, разгладила юбку и волосы. Лицо у нее было бледным и потрясенным, как будто она пережила настоящий шок.
— Мне не верится, что Берк такой человек.
— Женщины никогда не считают дурным любимого человека.
— Какие есть против него улики?
— То, что я рассказал вам, и то, что вы рассказали мне.
— Но это практически пустяки. Ведь он мог мне просто НАБОЛТАТЬ.
— Тогда, да и позднее, вы так не подумали. Вы меня сразу спросили, не произошло ли убийства. Ну, я видел труп Ральфа Симпсона сутки назад.
— Но вы же не знаете, кто та женщина?
— Пока нет. У меня нет сведений о ее прошлом и прошлом Дэмиса, как вы понимаете. Именно поэтому я приехал сюда и по этой причине хочу одолжить у вас его портрет.
— Что вы с ним сделаете?
— У меня есть знакомый критик из лос-анджелесских газет. Он искусствовед и знаком с работами многих молодых художников, кое-кого знает лично. Я хочу показать ему набросок, возможно, он назовет подлинное имя вашего приятеля.
— Почему вы считаете, что Берк Дэмис не его имя?
— Если он в бегах, а дело выглядит именно таким образом, он не может жить под своим настоящим именем. В Мексику он приехал по документам Симпсона, как я вам объяснил. Ну, есть еще один показатель. Вы видели его помазок для бритья в кожаном футлярчике?
— Да. Практически, это его единственная вещь.
— Припоминаете инициалы на нем?
— Нет, не обратила внимания.
— «Б.К.». Они не вяжутся с именем Берк Дэмис. Возможно, портрет поможет мне разгадать эту головоломку.
— Можете забрать портрет. И не надо присылать его обратно. Я не хочу, чтобы он здесь висел. Это какое-то самобичевание.
Энни сняла портрет с гвоздика и протянула мне. Мало того, она довезла меня в своем видавшем виды автомобиле до стоящего на берегу озера дома Вилконсов [29] Так в книге — то Вилконс, то Вилконсон. (примеч. верстальщика)
. Шел уже второй час, но можно было надеяться, что они еще не ложились. Как сказала Энни, они очень поздно вставали, поскольку поздно кончали пить.
Глава 12
Из дома доносилась музыка, старая романтическая музыка двадцатых годов. Двор перед входом был плотно засажен кустами и деревьями. Широкие террасы заканчивались ступенями, спускающимися к озеру.
Я задел головой какой-то низко висящий фрукт, видимо, манго. Над кронами деревьев на прояснившемся небе сверкали звездочки, тоже как сказочные фрукты, до которых нельзя дотянуться.
Я постучался. Женский голос спросил:
— Это ты, Билли?
Я не ответил. Через минуту дверь раскрылась. На пороге стояла блондинка, облаченная во что-то совершенно прозрачное. Зато в ее руке поблескивал отнюдь не прозрачный револьвер, калибра 38, нацеленный мне в живот.
— Что вы хотите?
— Поговорить в вами. Меня зовут Арчер. Я утром улетаю. Мне понятно, что такое время не годится для визитов, но…
— Вы мне так и не сказали, что вам нужно.
— Я частный детектив. Расследую преступление.
— Мы не совершали никакого преступления!
— Это произошло не здесь.
— Что заставляет вас предполагать, что я что-то о нем знаю?
— Я здесь, чтобы спросить вас.
Блондинка отступила, повелительно махнув револьвером.
— Пройдите на свет, дайте мне на вас взглянуть.
Я вошел в такое огромное помещение, что его углы тонули в темноте. Блондинка была сильно загримирована по моде давно прошедших лет. Ее продолговатое лицо отличалось заученной неподвижностью, которая часто свидетельствует о пластических операциях.
Она взглянула мне на ноги и ощупала глазами все мое тело, и я сразу же узнал ее: я видел ее десятки раз еще мальчишкой в различных вестернах, где ее самодовольная улыбка покоряла лошадей и ковбоев. Только ее сценическое имя куда-то ускользнуло из моей памяти.
— Вы ничего себе, интересный малый, — заявила она. — Кстати, на вас свитер не Клода Стаси?
— Он одолжил его мне. Моя одежда промокла под дождем.
— Я отдала ему этот свитер. Вы приятель Клода?
— Близким не назовешь.
— Это хорошо. Вы НЕ ПОХОЖИ на подобный тип людей. Вам нравятся женщины?
— Уберите оружие и получите правдивый ответ, — ответил я с улыбкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: