Синди Энсти - Кинжал-колибри

Тут можно читать онлайн Синди Энсти - Кинжал-колибри - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторический детектив, издательство АСТ, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Синди Энсти - Кинжал-колибри краткое содержание

Кинжал-колибри - описание и краткое содержание, автор Синди Энсти, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1833 год. В результате несчастного случая с экипажем молодая женщина, потерявшая сознание, оказалась на пороге поместья Хардвик и попала на попечение молодого лорда Джеймса Эллерби. Но когда она наконец приходит в себя, то совершенно не помнит, кто она и откуда прибыла. Единственный ключ к разгадке ее прошлого — повторяющийся кошмарный сон про кинжал в форме колибри, из стального клюва которой капает кровь. С помощью Джеймса и его сестры Кэролайн гостья пытается разгадать загадку своей личности и ужасных событий, которые привели ее к их двери…

Кинжал-колибри - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кинжал-колибри - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Синди Энсти
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Мне сегодня некогда заниматься какими-то пустяковыми просьбами!

Джеймс улыбнулся, полагая, что человек шутит, но это было не так.

— Приходите завтра. Мне сегодня есть чем заняться.

— Мне это не подходит. — Джеймс старался говорить ровно и без агрессии. — Возможно, если вы позволите мне просмотреть ваши бухгалтерские книги, я смогу найти то, что мне нужно, не отвлекая вас от дел?

— Что ж, давайте! — Таможенник подвинул ему не одну, а целую стопку бухгалтерских книг. — Они составлены по типу груза. Вы знаете, что было на вашем корабле? Хотя вряд ли. Только примерную дату, наверное.

Джеймс открыл книгу, лежавшую вверху стопки, и, пролистав несколько страниц, понял, что это будет трудной задачей, особенно для того, кто незнаком с аббревиатурами и кодами. Он закрыл ее и передал ухмылявшемуся человеку свою визитную карточку.

— Отправьте названия кораблей и их пассажиров по этому адресу до конца дня. — Джеймс не оставил чиновнику времени для дальнейших комментариев, тут же повернулся, надел цилиндр и направился обратно к карете.

* * *

Уолтер лежал, растянувшись в грязи. Одна нога неловко была подвернута, а лицо находилось всего в нескольких дюймах от земли. Как, черт возьми, он здесь оказался? Он поднялся на колени и оценил обстановку.

Руки были перепачканы отвратительной смесью грязи и навоза. Это было ужасно! Он потряс ими, чтобы стряхнуть самые крупные комья, а затем вытер их о бока брючин, оставив коричневые разводы на темном материале.

Старый пиджак Роберта теперь был совершенно испачкан и к тому же распорот по швам. Шляпа Пола оказалась под Уолтером, который своим весом безнадежно смял ее. Сам Уолтер хоть и не пострадал, находился все же в легком шоке. Ему потребовалось несколько минут, чтобы вспомнить, что он гнался за таинственным кучером, когда споткнулся. Споткнулся… о… Что это было? Трость?

Наконец Уолтер пришел в себя и увидел, что кто-то размахивает руками. Это был Генри, пытавшийся помочь своему упавшему товарищу. Стараясь изо всех сил, Генри все махал и махал руками, словно пытаясь защитить Уолтера от невидимых ударов. Он подступал ближе к своему упавшему другу и делал тем самым только хуже.

Было совсем не удивительно, что зловещей фигурой, которая выступила из тени, был не кто иной, как Джо Смайт.

— С тобой все в порядке? Ужасно сожалею. Я не видел тебя, думал, ты мчишься за мной, а не впереди. — Его слова были полны сарказма и лицемерия.

Уолтера захлестнула волна возмущения. Он встал, схватил Генри за руки и прижал их к бокам, открыл рот, чтобы дать наглецу резкий отпор, но затем краем глаза снова увидел свои грязные руки. Его запланированная тирада прервалась осознанием того, что он одет неподобающим образом, поэтому и должного выступления могло не получиться.

Это, без сомнения, вызовет вопросы, отвечать на которые у него не было времени. Нет, возможно, даже лучше, если бы мужчина думал, что их интерес к нему — просто шутка. Тогда они как можно скорее смогут продолжить свое расследование.

— Пойдет, сэр. — Уолтер использовал сильный акцент, который наверняка вызвал бы дрожь в позвоночнике Кэролайн, если бы она услышала, как он говорит. — Бывайте!

Они с Генри повернулись, но, когда двинулись в нужном им направлении, вдруг поняли, что не могут идти. Что-то крепко зацепило их за шарфы.

— Не так быстро, друзья мои. — Искренность улыбки мистера Смайта оставляла большие сомнения. — Ситуация изменилась. Нам нужно поговорить.

Уолтер повернулся и дернулся, освобождаясь от хватки мистера Смайта.

— Сэр, мы собирались уйти.

Генри попытался сделать то же самое, что и Уолтер, но обнаружил, что мерзавец зацепил его так сильно, что узкий воротник рубашки совсем не оставил ему шансов, и ему сейчас хотелось не освободиться, а хотя бы просто нормально вздохнуть.

— У вас это не получится, не так ли? Если только ты не обладаешь способностью находиться в двух местах одновременно. Так что я не отпущу твоего друга, пока вы оба не ответите на некоторые мои вопросы.

Уолтер увидел дикий взгляд Генри.

— Да и не о чем говорить-то, сэр. Мы просто ловили жаворонков.

Уолтер резко бросился к Генри и дернул изо всех сил за подол пальто. На мгновение показалось, что попытка освобождения не удалась, но затем Генри чуть не повалился на него. Мальчишки вовремя удержали равновесие и бросились бежать. Они свернули за ближайший угол и побежали по переулку. Звуков погони не было слышно.

Уолтер на бегу пытался спросить друга:

— Ты видел, в какую сторону он пошел — кучер?

Генри покачал головой и показал куда-то.

Уолтер не понял такого противоречивого сообщения, но продолжил мчаться по улице. Переулок закончился на Лондонской дороге. Соседняя улица вела обратно в город. Остановившись и уперев руки в колени, они задыхались и мучительно пытались понять, куда же им бежать дальше. Это был единственный прогресс в деле, которого им удалось достичь за все время расследования, и теперь, похоже, благодаря мистеру Смайту они оказались еще в одном тупике.

Генри слушал, не гонится ли кто-то за ними по соседнему переулку, а Уолтер просматривал дорогу в поисках какого-либо движения. Надежды Уолтера вспыхнули, когда он заметил на дороге что-то движущееся. Но тут же оказалось, что это белка и еще какая-то птица. И в этот самый момент он увидел чью-то голову. Человек находился уже достаточно далеко, был почти скрыт зарослями, но даже отсюда была видна шляпа на пепельно-серых волосах.

— Вон он! — крикнул Уолтер, кинувшись в погоню раньше, чем закончил фразу. Человек стремительно удалялся, и если они хотели его поймать, то им нужно было сокращать разрыв. Фигура впереди исчезла за деревьями, и Уолтер боялся, что в конце концов он совсем потеряет ее из виду.

Уолтер знал, что у Лондонской дороги есть три поворота, а затем она идет до самого Киркстед-он-Хилл. Прямо перед мостом через Торрин проходит Олд-Ризли-роуд, сразу после нее — Милл-роуд, а затем — их собственный подъезд к усадьбе Хардвик. То есть две дороги ведут к большим домам, а Милл-роуд — к полям, маленьким домикам и другим тропинкам.

Когда Уолтер и Генри добежали до того места, где они в последний раз видели кучера, и никого не обнаружили, Уолтер не впал в отчаяние. Он пробежал мимо Генри и быстро пересек мост.

— Давай, — позвал он, когда Генри колебался, оглядываясь вокруг.

— Кажется, я видел кого-то сзади нас! — крикнул Генри другу.

— Ерунда! — Уолтер покачал головой. Сейчас он действительно совершенно потерял веру в Генри. — Такого быть не может. Это мы — преследователи.

Он ускорился, несмотря на то что все бока болели, и свернул на Милл-роуд.

* * *

Стоя перед большой усадьбой на Брук-стрит, 17, Джеймс лишь смутно осознавал ее величие и классические греческие черты. Его мысли были сосредоточены на людях внутри, точнее, на одном человеке. Это был дом мисс Ребекки Хантон. Он почти мог слышать ее смех и видеть молодое лицо, выглядывающее из-за гардин. Мысль о том, кто должен быть рядом с ней, возможно, всю жизнь, заставила его подняться по ступенькам и попросить встречи с лордом Хантоном.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синди Энсти читать все книги автора по порядку

Синди Энсти - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кинжал-колибри отзывы


Отзывы читателей о книге Кинжал-колибри, автор: Синди Энсти. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x