Лоран Бине - Седьмая функция языка

Тут можно читать онлайн Лоран Бине - Седьмая функция языка - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторический детектив, издательство Иван Лимбах Литагент, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лоран Бине - Седьмая функция языка краткое содержание

Седьмая функция языка - описание и краткое содержание, автор Лоран Бине, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1980 год. Париж. Философ и литературовед Ролан Барт умирает в больничной палате – его сбила машина: трагическая случайность или убийство? Среди подозреваемых Мишель Фуко, Жак Деррида, Жиль Делез, Юлия Кристева – весь интеллектуальный цвет Европы второй половины XX века, а еще – партизаны из «Красных бригад» и некое тайное общество…
Возможная цель убийц – рукопись гуру лингвистики Романа Якобсона о седьмой, магической, функции языка. Обладатель секрета получит возможность воздействовать на сознание человека, а значит – стать властелином мира: быть избранным, провоцировать революции, соблазнять. Поскольку история разыгрывается в решающие месяцы предвыборной кампании, мы понимаем в каких сферах находится возможный заказчик преступления…
«Седьмую функцию языка» Лорана Бине, лауреата Гонкуровской премии (2010), можно рассматривать и как пародию на детективные и шпионские романы, и как хитрую головоломку для читателей, ищущих связь между вымыслом и реальностью. Каким бы ни было прочтение, умение автора оперировать стилями и культурными кодами, балансируя между массовой и элитарной литературой, никого не оставит равнодушным.
Роман отмечен премиями «Prix du roman Fnac» и «Prix Interallié» и был переведен на тридцать языков. Тираж книги во Франции составил 200 000 экземпляров.
2-е издание, исправленное.

Седьмая функция языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Седьмая функция языка - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лоран Бине
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вершиной всего стал Хайдеггер: этот реакционный в полном смысле слова философ решает, что философия и так веками идет по ложному пути, и пора вернуться к основному вопросу о бытии – поэтому пишет „Бытие и время“, где говорит, что собирается это самое бытие искать. Только так и не нашел, ха-ха… ну да ладно. В любом случае это он породил среди философов моду на туманный стиль, напичканность сложными неологизмами, заумные рассуждения, шаткие аналогии и неосторожные метафоры – все то, что сегодня унаследовал Деррида.

Зато англичане и американцы остались верны более научному представлению. Это и называют аналитической философией, к которой апеллирует Сёрл».

(Неизвестный студент, из разговора в кампусе.)

61

Надо честно сказать, что еда в Соединенных Штатах хороша, в том числе в столовой для преподавателей Корнелла, которая по части кулинарного качества больше похожа на ресторан, хоть здесь и самообслуживание.

Сегодня в полдень тут можно встретить большинство участников конференции, рассредоточенных по залу сообразно геополитике, которую Байяр и Симон еще не освоили. Интерьер составляют столы, разместиться за ними могут человек шесть-восемь, но ни один не занят полностью – Симон и Байяр носами чуют, что все это междусобойчики.

«Хорошо бы мне растолковали расстановку сил», – говорит Байяр Симону, выбирая на горячее двойной антрекот с пюре, плантаны и сосиску из дичи. Чернокожий повар, услышав, отвечает по-французски: «Видите столик у дверей? Там аналитики. Они на враждебной территории, и их меньше, вот они и кучкуются». За столом – Сёрл, Хомски и Стервелла Редгрейв, которую в действительности зовут Камилла Палья, она специалистка по истории сексуальности, что означает непосредственную конкуренцию с Фуко, от которого ее тошнит всем существом. «В противоположной стороне, у окна, belle brochette, как говорят у вас во Франции, „теплая компания“: Лиотар, Гваттари, Сиксу и Фуко в центре, you know him, of course [315] Его вы, конечно, знаете ( англ .). , высокий и лысый, громко разговаривает, right? [316] Здесь: видите? ( англ .) Кристева – там, с Моррисом Цаппом и Сильвером Лотренже, он boss журнала „Семиотекст“. Старик, один, в углу – у которого шерстяной галстук и волосы такие… weird [317] Странный ( англ .). – его я не знаю. (Чудной фрукт, – думает Байяр.) Молодую lady с фиолетовыми волосами, позади него, тоже». Его помощник, пуэрториканец, мельком взглянув, безучастно замечает: «Хайдеггерианцы, видимо».

Скорее по профессиональной привычке, чем из неподдельного интереса, Байяр хочет узнать, насколько обострено соперничество между преподавателями. Вместо ответа чернокожий повар показывает пальцем в сторону стола Хомски: мимо проходит молодой мужчина, чем-то похожий на мышь. Его окликает Сёрл:

– Hey, Jeffrey, you must translate for me the last piece of trash of the asshole.

– Hey, John, I’m not your bitch. You do it yourself OK?

– Very well, you scumbag, my French is good enough for this shit [318] – Эй, Джеффри, ты еще должен перевести мне последний кусок того говна. – Слушай, Джон, я тебе не вафлер. Сам сделаешь, ясно? – Ладно, сволочь, на эту дрянь моего французского хватит ( англ .). .

Чернокожий повар и его пуэрториканский помощник покатываются со смеху и бьют по рукам. Байяр диалога не понял, но суть ухватил. Позади нетерпение: «Вы не могли бы продвигаться вперед?» Симон и Байяр узнают молодого араба, сопровождавшего Фуко. У него на подносе цыпленок в карри, фиолетовый картофель, вареные яйца и пюре из сельдерея, но он без аккредитации, и его собираются вернуть к кассе. Заметив это, Фуко хочет за него похлопотать, но Слиман шлет ему знак, что все хорошо, и действительно, немного поторговавшись, проходит со своим подносом.

Байяр вслед за Симоном подсаживается за стол к старику-одиночке.

Затем переводит взгляд на входящего Деррида, которого узнает, никогда раньше в лицо не видев: голова втянута в плечи, квадратная челюсть, тонкие губы, орлиный нос, вельветовый костюм, расстегнутая рубашка, седые волосы дыбятся, напоминая костер. Он выбрал кускус с красным вином. С ним – Поль де Ман. Стол Сёрла тут же замолк, и Фуко тоже. Сиксу делает Деррида знаки, но он ее не замечает, его глаза уже ищут в зале Сёрла – и находят. На миг повисает пауза, он держит поднос и вот уже идет к друзьям. Сиксу целует его, Гваттари хлопает по спине, Фуко пожимает руку, хотя по-прежнему немного дуется (после старой статьи Деррида «Cogito и история безумия», в которой, если вкратце, он жирно намекнул, что Фуко совсем не понимает Декарта). Леди с фиолетовыми волосами также подходит поздороваться: ее зовут Авитал Ронелл, она специалистка по Гёте и поклонница деконструкции.

Байяр следит за перемещением тел и выражением лиц. И молча поедает сосиску, пока Симон комментирует программу, которую держит перед собой: «Видел? Будет лекция о Якобсоне. Сходим?»

Байяр закуривает. Ему почти хочется сказать «да».

62

«Аналитические философы занимаются механической работой. Как Гильермо Вилас [319] Гильермо Вилас (Guillermo Vilas, р. в 1952 г.) – известный аргентинский теннисист, победитель престижных турниров 1970-х – начала 1980-х гг.; отличался монотонно-напористой манерой игры, за что заслужил прозвища «бычок из пампасов» и «разрушительный метроном». , врубись! Охренительно нудные, часами сидят и определяют разные термины; помнят про посылку для каждого умозаключения, про посылку посылки и все такое. Логики гребаные. Потом выдают тебе двадцать страниц, объясняя фигню, которая вмещается в десять строк. Удивительно, но за это же они часто критикуют континенталов, хотя в основном ругают их за буйную фантазию, недостаток точности, за то, что не определяются с терминами, занимаются литературой вместо философии, за нематематический ум, за то, что они поэты, да, люди несерьезные и склонные к мистическому бреду (даром что все атеисты, ха). Ну в общем, короче, континенталы – это скорее Макинрой. С ними, по крайней мере, не соскучишься».

(Неизвестный студент, из разговора в кампусе.)

63

У Симона в принципе приличный уровень английского, но странное дело: уровня, который во Франции считается нормальным при овладении иностранным языком, на деле всегда оказывается совсем не достаточно.

Так что на лекции Морриса Цаппа Симон понимает лишь одну фразу из трех. В его оправдание следует сказать, что тема – деконструкция – ему не особенно близка и затрагивает сложные или по меньшей мере запутанные понятия. Он, собственно, и надеялся прояснить некоторые моменты.

Байяр не пришел, и Симон этому рад: тот бы его просто довел.

Но раз уж почти вся лекция мимо, он ищет смыслы в другом: есть еще ироничные интонации Морриса Цаппа, смешки слушателей (каждый из них хочет утвердить свое право на «здесь и сейчас» в этом амфитеатре: «Еще один амфитеатр», – думает Симон, ему не избавиться от структурно параноидального рефлекса, выраженного в поиске рекуррентных мотивов ), а еще вопросы из зала, в которых главное – не содержание, на самом деле их задают в попытке если не предложить мэтру челлендж , то, во всяком случае, показать себя перед другими слушателями полноправным собеседником с острым критическим складом ума и недюжинными интеллектуальными способностями (словом, ради различения , как сказал бы Бурдье). По интонации каждого вопроса Симон угадывает статус: undergrad [320] Здесь: старшекурсник ( англ .). , аспирант, преподаватель, специалист, соперник… Он легко вычисляет доставучих и робких, лизоблюдов и воображал, но самая многочисленная братия – это те, кто забывает задать вопрос и продолжает бесконечный монолог, упиваясь собственной речью, ими движет насущная потребность высказать свое мнение. Да, в этом театре марионеток определенно дают нечто экзистенциальное.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лоран Бине читать все книги автора по порядку

Лоран Бине - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Седьмая функция языка отзывы


Отзывы читателей о книге Седьмая функция языка, автор: Лоран Бине. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x