Ингрид Паркер - Черная стрела
- Название:Черная стрела
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2006
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ингрид Паркер - Черная стрела краткое содержание
В «Черной стреле» Сугавара Акитада принимает свой новый пост в качестве временного губернатора Этиго, ледяной провинции на крайнем севере, славящейся своей враждебностью по отношению к посторонним. Но снег, который угрожает полностью изолировать регион, является наименьшей из его проблем, которые включают — местное восстание, серию жестоких убийств, и тайну, которая столь же стара, как замерзшие холмы и намного более опасна.
Черная стрела - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ваше Превосходительство уже встал?
Акитада не стал поправлять его:
— Найдите сержанта Каору. И пришлите кого-нибудь, чтобы принес углей и горячего чаю.
Каору появился быстро. Слуги еще не успели разжечь мангал, как он зашел в кабинет Акитады. Когда он сел, то увидел стрелу и вздрогнул. Посмотрев ему в глаза Акитада спросил:
— Одна из ваших?
— Эта? О… — Он покачал головой.
— Это стрела, которая убила Кайбару. Мне пришло в голову, что, возможно, вам известно, кто стрелял в него. Хитомаро сообщил мне о ваших навыков обращения с луком.
Каору моргнул. — Нет, господин, это был не я, хотя и сожалею об этом. Вы помните, что в ту ночь я был здесь в резиденции.
— О да. Есть ли у вас какие-либо идеи о том, что это мог быть?
Ответом послужила тишина. Тут в кабинет осторожно зашел, засыпал в жаровню новые жаровню угли и поставил дымящуюся кастрюлю чая. Акитада ждал, пока он не ушел, после чего сказал:
— Давай! Вы узнали стрелу. Чья она?
Каору побледнел, но ответил ровным голосом:
— Она принадлежит мертвому человеку, господин. Эта стрела является частью набора конкурсных стрел, используемых старшим братом умершего хозяина Такаты.
— Ах. Я был уверен, что я видел некоторые такие в арсенале Уэсуги. Это позволяет предположить, что один из людей Уэсуги расстрелял Кайбара.
— Нет!
Акитада поднял брови. — Нет? Как еще это могла стрела из арсенала убить Кайбару?
Каору смотрел на него, как будто загипнотизированный. — Слуги верят в магические силы, что… что эти стрелы и… никто из них не притронется к ним. Нет сомнений в том, никто из них не возьмет ее из арсенала.
— Нет сомнений, — сухо произнес Акитада. — Вы, кажется, хорошо информированы о домашнем хозяйстве Такаты. Вы много времени проводили там?
На лице сержанта отразилось возмущение. — Я не крал стрелу, господин, — сухо сказал он.
Акитада улыбнулся. — Конечно, нет, — приветливо сказал он. — Я спрашиваю, потому что надеюсь получить информацию о замке. Сегодня мы выдвигаемся к Такате, чтобы потребовать Уэсуги сдаться.
— Значить сегодня? Каору заметно заволновался. — Выходит слухи верны. Уэсуги откажется сдаться, и вы должны будете атаковать замок. Могу ли я присоединиться к вам, господин?
Рвение собеседника вызвало Акитады депрессию:
— Будет страшное кровопролитие. Вы почти наверняка будете убиты. Кроме того, вы нужны здесь.
Каору прикусил губу и прямо посмотрел на Акитаду. Наконец, он сказал:
— Я мог бы быть полезен. Я очень хорошо знаю замок, всю свою жизнь я относил туда дерево, с тех пор как маленьким мальчиком я пошел туда с моим отцом. После чего почти машинально добавил:
— Он тоже был лесорубом.
— Лесорубом, да? Акитада долго смотрел своего сержанта. — Скажите, — небрежно спросил он, — где вы научились читать и писать китайские иероглифы?
— Китайские иероглифы? Я не… ну, вы имеете в виду тюремные записи. Я знаю, некоторые использую для краткости…
Акитада кивнул:
— Совершенно верно, они подходят для официальных документов. Наш родной язык является более полезным для поэзии и дамских романов. Тем не менее, немногие люди умеют писать по-китайски, особенно в юридической терминологии, а мне кажется, что ваш стиль также хорош, как у Хамайи. Где вы изучили его?
Каору заерзал. — Буддистский священник научил меня, когда я был молод, — наконец сказал он.
Акитада улыбнулся. — В самом деле? Буддийский священник? Понимаю. У вас образование господина и вы очень талантливый молодой человек, сержант.
Каору густо покраснел. — Я не понимаю о чем вы, господин, — отрезал он.
— Нет, я вижу это. — произнес Акитада и замолчал вглядываясь в лицо сержанта. Насладившись конфузом Каору, он решил, что уже достаточно помучил молодого человека и спросил:
— Может быть, вы нарисуете мне план замка. Меня особенно интересует, если ли в него доступ, кроме главных ворот.
Лицо Каору просветлело. — Да, такой вход есть, господин. Скрытая дверь и секретный проход. Но про него знают лишь немногие. — Он потянулся к письменному пробору Акитады, вылил немного воды в чернильницу и стал растирать краску. — В северо-восточной стене и ведет к узкому проходу внутри стен. Вы приходите в одну из крытых галерей. Его соорудили на случай осады, чтобы хозяин и его семья могли бежать, или отправить гонцов. Склонившись над листом бумаги, Каору окунул кисть в краску и быстро сделал набросок:
— Вот, господин. Вот здесь находится вход.
Акитада склонился над планом и кивнул:
— Хм. Возможно это как раз то, что нам нужно. Что там с охраной?
— Я сомневаюсь, что многие об этом знают. Вход очень узкий, через него можно проходить только по одному. Изнутри он закрыт секретным засовом. — Каору замолчал, а потом нерешительно спросил, Вы должны будете рассказать о нем многим людям, господин?
— Не волнуйтесь, ваш секрет в безопасности. Про него узнают только Тора и Хитомаро.
Каору уставился на него, но лицо Акитады было непроницаемым. Через некоторое время, Каору сказал:
— Они должны пойти и затем открыть главные ворота для солдат Такесуке? Я не думаю, что у них получится, господин. Секретный вход не охраняется, но от него до ворот далеко, а они не знают свой дорогу. Пожалуйста, позвольте мне сопровождать их.
Акитада подумал и кивнул. — Вероятно вы правы, и я полагаю, вы единственный человек, который сможет решить эту проблему.
Его собеседник моргнул, но ничего не сказал.
— Очень хорошо, — сказал Акитада, складывая план. — Тогда нас будет четверо.
— Конечно, не вы, господин? А что Гэнба?
— Гэнба очень сильный и храбрый, но он не умеет пользоваться мечом. Кроме того, кто-то должен будет остаться здесь.
— Но что, если что-то пойдет не так. В замке полно воинов. Подумайте о вашей жене.
Ночью Акитада заходил в спальню и смотрел, как Тамако мирно спит. Мысль, что им, возможно, уже не суждено встретимся снова, и, что еще хуже, что его решение приведет к ее гибели, удручала его. Теперь же он посмотрел на Каору и прошептал:
— Я иду. Видя тревогу на лице Каору, он добавил как можно более спокойно:
— Мы должны что-то предпринять, чтобы отвлечь внимание защитников.
Его слова утонули в мрачном молчании.
— Я думаю, что у меня есть идея, — вдруг произнес Каору, — но для этого надо ненадолго отвести солдат от замка.
— Это вполне можно устроить. Продолжай.
— Моя бабушка Мико, та, что предсказывает будущее, толкует сны и позволяет богам говорить через нее. Вы понимаете, о чем я?
Акитада кивнул, но его сердце упало. Он слышал от Хитомаро о сумасшедшей из деревни изгоев. У него было мало уважения к подобным практикам, и не хотелось, чтобы их жизнь зависела от старенькой бабушки Каору.
Каору увидел выражение его лица и сказал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: