Елена Арсеньева - Загадка воскресшей царевны
- Название:Загадка воскресшей царевны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-094760-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Арсеньева - Загадка воскресшей царевны краткое содержание
Загадка воскресшей царевны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
15
Турецкий кофе с ромом или коньяком.
16
Лея – румынская денежная единица.
17
Домнешуара – девушка ( румынск .).
18
Сигуранца – тайная полиция в Румынии до 1944 г.
19
Сергей Дмитриевич Боткин (1869–1945) – российский дипломат. В 1919–1920 гг. был послом России (правительств Колчака и Деникина) в Берлине, возглавляя также Русский Красный Крест. В 1920–1936 гг. в Берлине возглавлял Организацию защиты интересов русских беженцев в Германии и фактически представлял перед властями всю русскую эмиграцию в этой стране.
20
Глеб Евгеньевич Боткин (1900–1969) – иллюстратор, писатель, публицист; основатель и епископ новоязыческой Церкви Афродиты в США. Сын лейб-медика Е. С. Боткина, расстрелянного вместе с царской семьей в Екатеринбурге.
21
Polizist – полицейский ( нем .).
22
Rabenaas – сволочь ( нем .).
23
Спасибо! Какая гадость эти деньги! ( франц .)
24
Немецкое оскорбительное слово Schwule – вроде нашего «пидор».
25
Десять законов – греческое название десяти Божьих заповедей.
26
Нансеновский паспорт ( нем .).
27
Elisabeth-Krankenhaus – Елизаветинская больница ( нем .).
28
Великий князь Кирилл Владимирович (1876–1938) – сын великого князя Владимира Александровича, внука императора Александра II; двоюродный брат Николая II. В 1924 г., в парижской эмиграции, он, на правах старшего представителя династии, провозгласил себя Императором Всероссийским под именем Кирилла I, что было поддержано далеко не всеми эмигрантами.
29
Георгий Евгеньевич Львов (1861–1925) – русский политический деятель, назначенный Николаем Вторым после его отречения от престола главой Временного правительства. После Июльского восстания и правительственного кризиса ушел в отставку. Керенский Александр Федорович (1881–1970) – министр-председатель Временного правительства России с июля 1917 г.
30
Это более восьми миллиардов рублей на современные деньги.
31
Господа! ( нем .)
32
Так точно! ( нем .)
33
Имеется в виду Н. Соколов – следователь, который по поручению адмирала Колчака расследовал убийство императорской семьи в доме Ипатьева.
34
В описываемое время так назывался солдат или гражданский служащий для исполнения разных служебных поручений; курьер.
35
«Калевала» – карело-финский эпос; Сампо – волшебная мельница, которую добывают «герои Калевалы»; Лоухи, Куллерво, Пеллерво – некоторые персонажи эпоса; кату – улица ( финск .).
36
Крылатка – верхняя мужская одежда в виде широкого плаща с пелериной, но без рукавов, а только с прорезями для рук.
37
Убери руки. Это моя невеста! ( финск .)
38
Бертильонаж – система описания преступника по внешним антропометрическим данным. Названа в честь Альфонса Бертильона, изобретателя этого метода.
39
Николай Алексеевич Соколов (1882–1924) – следователь по особо важным делам Омского окружного суда. По поручению Верховного правителя адмирала А. В. Колчака он расследовал дела об убийстве царской семьи и алапаевских мучеников.
40
Михаил Константинович Дитерихс (1874–1937) – русский военачальник, один из руководителей Белого движения в Приамурье и Сибири, куратор расследования убийства императорской семьи. Умер в эмиграции в Шанхае.
41
Морис Жанен (1862–1946) – французский военный деятель и дипломат, участник Гражданской войны в России. В декабре 1919 г. поддержал восстание против колчаковского правительства в Иркутске и санкционировал выдачу адмирала Колчака эсерам, а потом белочехам, расстрелявшим Колчака.
42
Эти мемуары вышли под названием «Моя миссия в Сибири» (Janin general. 1918–1920. Ma mission en Siberie. Paris, Payot).
43
Пьер Жильяр (1879–1962) – учитель детей императора Николая II, разделивший с семьей ссылку, брошенный в тюрьму и чудом спасшийся от смерти.
44
Апфельбаум – фамилия матери Г. Е. Зиновьева. Эту фамилию он часто использовал в качестве одного из своих многочисленных псевдонимов.
45
В описываемое время «викторианской болезнью» часто называли гемофилию.
46
В России к. XIX – нач. XX в. филёром называли сыщика, агента Охранного отделения или уголовно-сыскной полиции, который должен был следить за лицами, представляющими опасность для государственного строя, и собирать о них сведения.
47
Подробнее эта история рассказана в романе Елены Арсеньевой «Тайна мертвой царевны», издательство «Эксмо».
48
Шарлоттенбург, Тиргартен, Хайнерсдорф, Веддинг, Гезундбруннен, Вайсензе, Вильмерсдорф и др. – районы Берлина в описываемое время.
49
Короткие кожаные штаны, Kurz Lederhose, – часть национального баварского мужского костюма, который называется Trachten.
50
Подземка, метро ( нем .).
51
Присяжный поверенный – в Российской империи с 1864 по 1917 г. так назывался адвокат при окружном суде или судебной палате.
52
Тайномания, тайнолюбие ( лат .).
53
Строка из стихотворения В. Ходасевича «Старым снам затерян сонник».
54
«Берлинская иллюстрированная газета» ( нем .).
55
Уральская область – объединение Советов рабочих и солдатских депутатов и Советов крестьянских депутатов, существовавшее в Российской республике и в Советской России с мая 1917-гопо январь 1919 г.
56
Сысертский завод – так до 1932 г. назывался поселок Сысерть, в котором находился крупнейший железоделательный завод Екатеринбургской губернии (ныне «Уралгидромаш»).
57
Об этом можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «Тайна мертвой царевны», издательство «Эксмо».
58
Ф. И. Голощёкин (1876–1941) – революционер, большевик, участник борьбы за установление советской власти на Урале и в Сибири. Один из организаторов расстрела царской семьи. Расстрелян; после смерти Сталина реабилитирован.
59
Григорий Евсеевич Зиновьев (Радомысльский) (1883–1936) – профессиональный революционер, видный партийный и государственный деятель советской эпохи. В описываемое время был председателем Совнаркома Союза коммун Северной области (май 1918 – февраль 1919) и председателем Комитета революционной обороны Петрограда, обладая всей полнотой власти.
60
Интервал:
Закладка: