Дэвид Моррелл - Властелин ночи
- Название:Властелин ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-13476-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Моррелл - Властелин ночи краткое содержание
Властелин ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я не обязан выслушивать этот бред.
Разъяренный Гарольд бросился к двери, но вдруг обернулся.
В свете лампы было видно, как лицо его исказилось от ярости.
– Как вы дерзко мне напомнили, я теперь владею поместьем. Я для вас больше не Гарольд. Я лорд Кавендейл, и я хочу, чтобы вы убрались из этого дома.
– С радостью; мы уедем завтра утром, – сказала Кэролайн.
– Нет, вы не понимаете. Я не говорю про утро. Я хочу, чтобы вы все убирались отсюда… немедленно.
– Вы же это не серьезно, – только и сказала Кэролайн.
– Спускайтесь вниз, надевайте пальто и шляпы и выметайтесь, к дьяволу, из моего дома!
В комнате дальше по коридору заплакал ребенок.
– И отродье свое забирайте! – приказал Гарольд. – Думаете, я поверю, что он на самом деле сын моего отца?
– Какой ужас! – воскликнула потрясенная Стелла.
– Отец был нездоров еще до несчастного случая. Моя мать однажды намекнула на причину, по которой они произвели на свет лишь моего брата и меня. Я не верю, что отец был способен зачать еще одного ребенка!
Я никогда не чувствовал себя столь смущенной семейной размолвкой. Мы с отцом взглянули друг на друга в изумлении, словно стали свидетелями настоящей драки.
Из коридора продолжал доноситься детский плач.
– Вы не слышите меня? Уймите своего паршивца! – потребовал Гарольд. – Мне надоело слушать его ночь за ночью! – Он повернулся к нам с отцом. – Берите пальто и шляпы и убирайтесь! – Он подошел ближе к отцу. – Любитель Опиума, – бросил он с презрением. – Ваше присутствие в моем доме оскорбительно!
Жестокость в его голосе потрясала меня настолько, что я не могла сдвинуться с места.
– Нет? – спросил Гарольд, и в глазах его полыхнул огонь. – Никто не желает меня слушать? Что ж, черт подери, я с этим разберусь!
Он вылетел из комнаты, расталкивая слуг, которые, несмотря на приказ своего хозяина, задержались в коридоре.
– Стелла, мне очень жаль, – повторила я.
Дождь продолжал барабанить в окно, но его звук изменился, приобретя мощь града.
– Я, пожалуй, соберу кое-какую одежду, – сказала Кэролайн, свободной рукой сильнее запахнув свой халат.
– Малыш, – пробормотала Стелла и окликнула слугу в дверях. – Мы должны позаботиться о нем.
– Разумеется, Гарольд вовсе не намерен вытолкать нас из дома посреди ночи, – сказал отец. – В такую бурю.
В коридоре застучали шаги.
– С дороги! – прикрикнул Гарольд на слуг.
Он ворвался в комнату.
– Вы все еще здесь? Никто не слышал, что я сказал? Ну, может быть, вы послушаетесь этого.
Я уставилась на хлыст в руке. Гарольд рассек им воздух. Раздался резкий свистящий звук.
– Вон! – приказал Гарольд. – Вниз! Прочь! Вы! – крикнул он отцу, увидев, как тот вытаскивает бутылочку с лауданумом из кармана. – Ваше поведение отвратительно! Прочь с глаз моих!
Он взмахнул хлыстом, ударил по бутылочке и выбил ее из рук отца. Она упала, и рубиновая жидкость разлилась по полу.
– Нет! – воскликнул отец, опускаясь на колени и хватая бутылочку.
Гарольд несколько раз ударил хлыстом по спине отца:
– Прочь! Прочь! Прочь!
Я шагнула вперед, чтобы остановить его, и хлыст ужалил мою протянутую руку.
– Прочь! Прочь!
Он сделал короткий взмах, и внезапно моя щека словно вспыхнула огнем. Пораженная, я прикоснулась к лицу и ахнула, почувствовав кровь.
– Вы меня ранили! – сказала я в недоумении.
– Прочь! Прочь! Вон! Вон! – Теперь Гарольд стегал кнутом Кэролайн. – Вы думаете, я не разгадал вашу игру? Пытаетесь строить из себя благородную леди, а на деле вы всего лишь ростовщица. Чтобы подняться повыше, вы с дочерью сговорились обмануть моего отца.
Кровь продолжала струиться по моей щеке, которая с каждой минутой распухала все больше. Никому из нас не хватило бы силы, чтобы противостоять Гарольду.
Я боялась, что скоро он ранит кого-нибудь из нас более серьезно.
– Отец, мы должны уйти.
– Да! Наконец хоть кто-то меня понял! Убирайтесь! Все вы! – Гарольд ударил кнутом по левой руке Стеллы. – Прочь! Не надейтесь упаковать свои сумки! Будьте благодарны, что позволяю вам забрать шляпы и пальто! Вон! Вон!
Стелла развернулась на каблуках, вылетела из комнаты и вместе со слугой бросилась в ту сторону, где надрывался ребенок.
Отец, Кэролайн и я отступали перед яростью Гарольда. Он теснил нас, взмахами хлыста выгоняя из комнаты.
Свет от лампы в руке Кэролайн отбрасывал гротескные тени на стены коридора. Мы с отцом добрались до лестницы, по которой он хотел подняться наверх, наверное в свою комнату.
– Нет! – Гарольд стегнул хлыстом по перилам. – Идите в холл!
– Но в моей комнате… я…
Отец сжимал в руке почти пустую бутылочку опиума, и я догадалась, что он хотел взять из своей сумки другую, полную, пока его не выставили из дома.
Гарольд ударил его по плечу:
– Я знаю, что вам там нужно! Но я не позволю! Убирайтесь из моего дома!
Под шквалом ударов, что Гарольд наносил отцу, он едва не споткнулся.
– Не трогайте его! – закричала я, попятившись.
Гарольд толкнул меня. Я попыталась сохранить равновесие и потянулась к перилам, но не успела схватиться за них и упала. Со стоном я покатилась вниз и остановилась лишь потому, что мое тело развернулось и столкнулось с каменной балюстрадой.
– Эмили! – Отец поспешил поднять меня на ноги. Он посмотрел на мою щеку. – У тебя кровь.
– Прочь! – кричал Гарольд. Его ярость теперь была направлена на Стеллу, которая появилась на лестнице, укачивая на руках маленького сына.
Он едва не столкнул ее так же, как и меня, но что-то заставило его остановиться. Вместо этого он ударил хлыстом по бронзовым перилам, сгоняя всех нас – отца, меня, Кэролайн и Стеллу с ребенком на руках – вниз, в тускло освещенный холл.
– Отдайте им шляпы и пальто! – приказал Гарольд слуге. – Бросьте их прямо здесь!
Град ударил в окна.
– На нас со Стеллой только халаты и домашние туфли! – взмолилась Кэролайн.
– Клиника меньше чем в полумиле отсюда. Никто из вас не замерзнет до смерти!
– Но ребенок…
– К черту младенца, к черту всех вас. Не желаю вас больше видеть!
Слуга бросил шляпы и пальто к нашим ногам с извиняющимся видом и сочувственно покачал головой, когда заметил кровь на моем лице.
Гарольд отпер входную дверь, и через нее в особняк тут же ворвался холодный ветер. Даже в темноте было видно, как град сыпался на дорогу. Трудно было разобрать, что у нас под ногами – гравий или ледяные осколки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: