К Сэнсом - Каменное сердце
- Название:Каменное сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20131-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Сэнсом - Каменное сердце краткое содержание
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду с такими известными персонажами, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
© Ю. Р. Соколов, перевод, 2015
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттику с“», 2021 Издательство АЗБУКА®
Книги К. Дж. Сэнсома
о Мэтью Шардлейке,
опубликованные издательской группой «Азбука-Аттикус»:
Горбун лорда Кромвеля
Темный огонь
Суверен
Седьмая чаша
Каменное сердце
Каменное сердце - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Молодой человек опустил голову, и в позе его теперь читалось полное разочарование. Я произнес уже более мягким тоном:
— Ну что ж, я попробую найти такого адвоката, который нуждается в клерке.
Сэм посмотрел на меня уже с решимостью на лице:
— Я больше не буду работать на мастера Дирика. Что бы ни случилось, я к нему не вернусь.
Я улыбнулся:
— Значит, вы не безнадежны, Фиверйир. Посмотрим, быть может, мне удастся что-то сделать для вас.
Вскоре после окончания нашего разговора я оставил Линкольнс-Инн и пешком прогулялся до дому. Отперев дверь, я остановился в прихожей. Из кухни доносились голоса мальчишек. Вспомнив Джоан, я ощутил укол глубокой печали, но затем почувствовал, что кто-то смотрит на меня с верхних ступеней лестницы, и увидел Колдайрона. Он легким шагом начал спускаться, и глаза его засветились любопытством.
— Сэр, с возвращением вас! Видели ли вы в Портсмуте что-нибудь интересное? Я слышал, что там была битва и французов прогнали на глазах самого короля!
Я не ответил. Спустившись, эконом остановился у подножия лестницы и неуверенно воззрился на меня, заподозрив неладное. Однако продолжил:
— Из Лондона отправляют новое войско. Молодой Саймон по-прежнему хочет уйти в солдаты, если война затянется.
— Только через мой труп, — решительно заявил я. — А где доктор Малтон?
— В гостиной. Я…
— Зайдите к нам через пятнадцать минут, — велел я и отвернулся, оставив Уильяма в смятении.
Гай находился в гостиной и был занят чтением. Он окинул меня радостным взглядом, вскочил на ноги и, подойдя поближе, обнял за плечи. Я с удовольствием отметил, что теперь мой друг стал больше похож на себя самого прежнего и печать усталости и печали уже не была столь очевидна на его смуглом лице.
— Слава богу, наконец-то ты вернулся, — проговорил Малтон. — Однако выглядишь чрезвычайно утомленным.
— Я видел жуткие вещи, Гай, куда более страшные, чем ты способен себе представить. Я расскажу тебе об этом потом. — Я тяжело вздохнул.
Врач нахмурился:
— С Джеком все в порядке?
— Да. Он был моей опорой все эти недели. А сейчас побежал к Тамазин. Как она?
Доктор улыбнулся:
— Раздобрела, устала и много ворчит. Но все у нее хорошо. Рожать ей, по моим подсчетам, примерно дней через десять.
— А ты сам как?
— Превосходно, давно я не чувствовал себя так хорошо. Похоже, силы мои полностью восстановились. Я хочу вернуться домой, вновь приняться за работу. А если та ватага с угла опять нагрянет… что ж, все в руках Господа.
— Искренне рад за тебя!
— А знаешь, что помогло мне? Необходимость держать Колдайрона в узде. Боже, как нагло держал себя поначалу этот негодяй! Однако я не позволил ему сесть себе на шею, постоянно отчитывал за наглость и ставил на место, как и писал тебе. Тут он притих и стал на какое-то время послушным, даже шелковым, но на прошлой неделе не выдержал и опять набросился на Джозефину…
— Так…
— Представляешь, он лупил девушку поварешкой. Мне пришлось заступиться за нее.
— Хорошо. Я приказал Колдайрону явиться сюда через несколько минут. Однако сперва я должен рассказать тебе о нем кое-что интересное. Я не стал писать этого в письме, на тот случай, если негодяй вдруг вскроет его.
И я поведал Гаю все, что узнал в Портсмуте от старого солдата Сэдлера о происхождения Джозефины и о том, как Колдайрон дезертировал, прихватив ротную казну.
— Он — преступник, — заключил я.
— Меня это не удивляет, — отозвался мой друг. — И что ты намереваешься делать?
Я усмехнулся:
— Сейчас увидишь.
Вскоре в дверь постучали. Мой домоправитель вошел в гостиную и встал навытяжку посреди комнаты.
— Итак, Уильям Колдайрон — или, точнее, Уильям Пайл… — начал я.
Эконом не шевельнулся, однако тело его напряглось.
— В Портсмуте я встретил твоего старого друга, с которым ты в былые времена любил играть в карты. Некоего Джона Сэдлера, — сообщил я ему.
Колдайрон глубоко вздохнул:
— Как же, помню этого Сэдлера. Бесчестный тип. Увечные солдаты охотно рассказывают всякие небылицы, сэр.
— Он сражался при Флоддене, когда ты был казначеем и отсиживался в арьергарде. Кроме того, Сэдлер запомнил, как ты потом, уже во Франции, насильно увез с собой Джозефину, она тогда была совсем еще маленькой девочкой.
Уильям судорожно сглотнул, его кадык качнулся вверх-вниз на жилистом горле, и он возмущенным голосом произнес:
— Ложь… наглая клевета… да, форменная клевета, сэр! Я подобрал Жожо в горящей французской деревне, я спас ей жизнь.
— Да ничего подобного. Ты прихватил ее с собой как невольницу, когда решил дезертировать, украв деньги своей роты. А за это вешают.
— Все это ложь! — вскричал Колдайрон, но потом сглотнул и снова взял себя в руки. Голос его стал вкрадчивым. — Но почему вы поверили Сэдлеру, сэр? Он — злобный лжец. А старому солдату не от кого ждать справедливости, — добавил он самым театральным образом.
— Нетрудно сделать официальный запрос и выяснить правду. И тогда тебя будет ждать заслуженное наказание. — (На лице эконома появилось затравленное выражение.) — А Джозефина знает, кто она на самом деле? — спросил я резким тоном.
— Она помнит, как горела ее деревня, помнит, как оказалась в лагере, и знает, что это я дал ей возможность жить, обрести свое место в мире, — заявил домоправитель. — Я спас бедняжку, кроме меня, у нее никого нет. Я обращался с ней, как с родной дочерью.
— Гай, — попросил я своего друга, — не окажешь ли мне небольшую любезность? Приведи сюда Джозефину.
Медик направился к двери, и Колдайрон обернулся к нему.
— Сэр, — проговорил он с мольбой в голосе, — неужели и вы тоже поверили этой лжи?
Малтон не ответил. Он вышел, и мы с экономом остались вдвоем. Уильям облизнул губы и взмолился:
— Сэр, прошу вас, не доносите на меня! Если дело дойдет до суда, там могут поверить россказням Сэдлера.
— Слова его нетрудно проверить, обратившись в архив роты. Там мы и узнаем истину.
— Лучше просто отпустите нас с Джозефиной, — заискивающим тоном попросил Уильям. — Мы уйдем отсюда в любой момент, как только вы скажете. Хотя мне, старику, раненному на королевской службе…
— Точнее, пострадавшему за мошенничество в карточной игре, как мне говорили.
Лицо эконома на мгновение исказил гнев, однако он промолчал. Дверь снова отворилась, и вошел Гай, за которым следовала испуганная Джозефина.
— Сэр, — немедленно заговорила она, — я что-нибудь натворила? Отец…
— Тихо ты, Жожо! — осадил ее Колдайрон. — Помолчи!
Я повернулся к девушке:
— Джозефина, тебя никто ни в чем не упрекает. Но мне стало известно, что Уильям Колдайрон на самом деле не является твоим отцом. Более того, Колдайрон — не настоящее его имя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: