Роберт Маккаммон - Зов ночной птицы
- Название:Зов ночной птицы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20226-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Зов ночной птицы краткое содержание
«„Зов ночной птицы“ — из тех уникальных произведений популярной литературы, что, ни на миг не жертвуя занимательностью, содержат массу пищи для ума. И теперь я жду не дождусь, когда и меня позовет ночная птица» (Стивен Кинг).
Роман публикуется в новом переводе.
Зов ночной птицы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Давай к столбу, — скомандовал гигант.
Мэтью сунул руки в прорези, а затем положил на влажное дерево и шею. Грин опустил верхнюю доску и запер колодки на замок, сковав голову и руки Мэтью. Теперь он стоял в полусогнутом положении, подставив под удары обнаженную спину.
Грин щелкнул плетью для проверки. Мэтью вздрогнул и поежился.
— Всыпь ему за милую душу! — заорал Хэзелтон.
Мэтью не мог сколь-нибудь существенно приподнять или опустить голову. Охваченный чувством ужасной беспомощности, он сжал кулаки и зажмурил глаза.
— Раз! — возгласил Грин, и Мэтью понял, что сейчас последует удар.
Стоявший поблизости судья был вынужден отвернуться и направить взгляд в землю. К его горлу подступила тошнота.
Мэтью ждал. Наконец он скорее почувствовал, чем услышал, как Грин отводит руку назад. Зрители смолкли. Мэтью понял, что плеть уже в воздухе и вот-вот…
— Хлесь!
…Поперек плеч, и жгучая боль — с каждой секундой все горячее, как адское пламя, пожирающее плоть и выжимающее слезы из зажмуренных глаз. Он услышал собственное громкое «ох!», но сохранил самообладание в достаточной степени, чтобы оставить рот открытым и не прикусить язык. После отвода плети полоса ужаленной кожи продолжала гореть все жарче; это была наихудшая физическая боль из всех когда-либо им испытанных — а ведь на очереди были еще второй и третий удары.
— Черт возьми, Грин! — взвыл Хэзелтон. — Покажи нам его кровь!
— Заткни пасть! — рявкнул в ответ Грин. — Здесь тебе не грошовый цирк!
И вновь Мэтью ждал с крепко зажмуренными глазами. Вновь он почувствовал, как Грин делает замах, и уже по свисту плетки в сыром воздухе понял, что тюремщик вложил в этот удар больше силы.
— Два! — крикнул Грин.
— Хлесь! — пришлось точнехонько по вздувшемуся следу от первого удара.
В тот же миг перед глазами Мэтью вспыхнули и завертелись ярко-алые и угольно-черные круги, подобно реющим боевым знаменам, а затем в него впилась боль, воистину жесточайшая и дичайшая из всех известных под небом Господним. И когда эта боль разлилась по спине и шее, поднимаясь к самой макушке, он издал животный стон, однако сумел сдержать рвавшийся наружу вопль.
— Три! — объявил Грин.
И снова свист плети. Мэтью чувствовал слезы на щеках. О Боже, подумал он. О Боже… о Боже… о…
— Хлесь!
На сей раз удар пришелся парой дюймов ниже двух предыдущих, но от этого он не стал менее болезненным. Мэтью трясло, колени его подгибались. Боль была столь свирепой, что он испугался, как бы не обмочиться, и целиком сосредоточился на том, чтобы контролировать свой мочевой пузырь. К счастью, позора удалось избежать. Он открыл глаза. А затем до него донеслись слова Грина, которые он будет с радостью вспоминать до конца своих дней:
— Готово, мистер Бидвелл!
— Нет! — яростно взревел Хэзелтон. — Ты смягчил удар, будь ты проклят! Я видел, как ты его смягчил!
— Следи за языком, Сет, не то я тебе его укорочу, видит Бог!
— Джентльмены! Джентльмены! — Бидвелл вылез из своего экипажа и направился к позорному столбу. — Полагаю, на это утро с нас довольно насилия.
Он наклонился и заглянул в липкое от пота лицо Мэтью.
— Ты усвоил урок, писарь?
— Грин смягчил удары! — настаивал кузнец. — Несправедливо так щадить мальчишку, который оставил мне шрам на всю жизнь!
— Вы сами согласились с этим наказанием, мистер Хэзелтон, — напомнил ему Бидвелл. — Я уверен, что мистер Грин поработал плетью с надлежащим усердием. Вы что-нибудь добавите, господин судья?
— Да. — Вудворд посмотрел на красные рубцы, вздувшиеся на плечах Мэтью. — Сим объявляю наказание должным образом исполненным. Теперь этот молодой человек свободен. Отпустите его, мистер Грин.
Но Хэзелтон был до того разъярен, что начал буквально приплясывать на месте.
— Так не годится! Ты даже крови не пролил!
— Будешь вякать, и за этим дело не станет, — предупредил его Грин, сворачивая кольцом плеть. Затем он начал размыкать колодки.
Хэзелтон сделал пару шагов вперед, нагнулся и почти вплотную приблизил свою уродливую рожу к лицу Мэтью.
— Еще раз ступишь на мою землю хоть одной ногой, и я самолично спущу с тебя шкуру! Уж я-то с тобой нежничать не стану!
Он выпрямился и вперил злобный взгляд в Бидвелла.
— Запомните это как черный день для правосудия! — заявил кузнец и с этими словами двинулся в сторону своего дома.
Замок был наконец открыт. Мэтью высвободился из тисков и, распрямляясь, был вынужден закусить губу, когда вторичная волна острой боли прошлась по его плечам. Если Грин и вправду не слишком усердствовал, то Мэтью страшно было даже представить, каково это — угодить под кнут, которым этот великан орудует во всю свою мощь. Голова Мэтью шла кругом, и он с минуту постоял, держась рукой за столб.
— Ты в порядке? — спросил Вудворд.
— Да, сэр. То есть скоро буду.
— Идем! — позвал Бидвелл, почти не скрывая усмешки. — Теперь самое время подкрепиться завтраком!
Мэтью последовал за ним к экипажу; судья шагал рядом. Зеваки расходились по своим делам, убедившись, что больше тут смотреть не на что. Внезапно перед Мэтью возникла женщина с радостным возгласом:
— Мое почтение!
Мэтью потребовалось несколько секунд, чтобы опознать в ней Лукрецию Воган, которая протягивала ему вынутый из корзинки кекс.
— Вот, угоститесь! Это свежая выпечка! — сказала она.
У Мэтью горели плечи и шумело в голове, но он не хотел ее обидеть и потому принял дар.
— Было не так уж и больно, правда? — спросила она.
— Я рад, что это позади.
— Мадам, нас ждет завтрак! — сказал Бидвелл, уже забравшийся в экипаж. — Не задерживайте его, пожалуйста!
Она не отвела взгляда от Мэтью.
— Так вы придете к нам ужинать в четверг? У меня большие планы на тот вечер.
— Ужинать? — озадачился он.
— Это моя оплошность, — обратился к женщине Вудворд. — Я забыл передать ему ваше приглашение.
— Да? В таком случае я приглашаю вас лично. Придете на ужин в четверг? В шесть часов? — Она коротко и довольно-таки небрежно улыбнулась Вудворду. — Я бы и вас пригласила тоже, господин судья, будь вы в добром здравии, но сейчас застолье в гостях может вам только навредить.
Она вновь переключила жадное внимание на Мэтью. Было что-то лихорадочное в стеклянистом блеске этих голубых глаз.
— Я могу рассчитывать на ваш визит?
— Э-э… благодарю вас, — промямлил он, — но я…
— У нас очень гостеприимный дом, вот увидите, — наседала она. — Я умею правильно накрыть стол, а насчет качества моей стряпни можете спросить кого угодно в этом городе.
Она подалась вперед, как будто собираясь поделиться секретом.
— Мистеру Грину особенно нравится мой луковый пирог. Он сказал, что пирог, которым я угостила его вчера вечером, был вкуснейшим из всех, какие он пробовал. У луковых пирогов есть одно интересное свойство. — Тут она понизила голос так, чтобы ее не смог расслышать Вудворд. — В том, кто поест его вволю, пробуждается милосердие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: